曰:秦腔也。
From different ranges and rivers, varied customs are shaped, and from varied customs, operas of all forms are nourished.
Every visage across the world is unique, and so are the vocal styles of scores of Chinese operas, from Peking Opera and the regional styles of Yu (Henan), Jin (Shanxi) and Yue (Zhejiang) to Huangmei folk tunes and the Erhuang and Gaoqiang (high-pitched) vocal systems of Sichuan Opera.
但是,几百年来,秦腔却没有被淘汰,被沉沦,这使多少人在大惑而不得其解。
Centuries have elapsed, however, without phasing the opera out or dulling its voice, an endurance many are at a loss for an answer to.
其解是有的,就在陕西这块土地上。
Centuries have elapsed, however, without phasing the opera out or dulling its voice, an endurance many are at a loss for an answer to.
再去接触一下秦人吧,活脱脱的一群秦始皇兵马俑的复出:高个,浓眉,眼和眼间隔略远,手和脚一样粗大,上身又稍稍见长于下身。
Let us then meet the Shaanxi people.
You will find that they are veritable living replicas of the Terracotta Warriors: tall, bushy-browed, with eyes slightly set wide apart, their hands and legs equally sturdy, and upper bodies a shade outsizing the lower.
当他们背着沉重的三角形状的犁铧,赶着山包一样团块组合式的秦川公牛,端着脑袋般大小的耀州瓷碗,蹲在立的卧的石磙子碌碡上吃着牛肉泡馍,你不禁又要改变起世界观了:啊,这是块多么空旷而实在的土地,在这块土地挖爬滚打的人群是多么“二愣”的民众!
Here they urge on clusters of mound-like Qinchuan oxen with heavy, triangular ploughshares slung across their backs; there they crouch on upright or toppled stone rollers to eat beef paomo from their Yaozhou porcelain bowls as large as a man’s head.
At the sight of that, a new worldview again dawns on you: Ah, what a land so vast yet so real!
What “blunt” souls are those who labor upon it!
于此,你不渐渐感觉到了南方戏剧的秀而无骨吗?
And do you not, more deeply still, understand why Shaanxi opera came into being, why it resounds, and how it lays its undeniable claim to both time and space?
不深深地懂得秦腔为什么形成和存在而占却时间,空间的位置吗?
And do you not, more deeply still, understand why Shaanxi opera came into being, why it resounds, and how it lays its undeniable claim to both time and space?