从这影片的名字,我想到和影片毫无关系的另外的事。
It has put me in mind of something entirely foreign to the firm in question.
我想,自己如果作了王,这世界会成为一种怎样的光景呢?
I wonder what would become of this world if I myself were king.
这自然是一种完全可笑的幻想,我根本不想作王,也根本看不起王,王是什么东西呢?
This is of course a ridiculous fancy, for being a king is the last thing I aspire to and also a thing I utterly despise.
难道我脑中还有如此封建的残物吗?
How can I still be so feudalistic in my mind?
但是假定又假定,我若为王,这世界会成为一种怎样的光景?
But, to put it hypothetically, suppose I were king, what would this world look like?
我若为王,自然我的妻就是王后了。
If I were king, my wife would of course be queen.
我的妻的德性,我不怀疑,为王后只会有余的。
With all the moral excellence, of which I make no doubt, she would be more than qualified for being a queen.
但纵然没有任何德性,纵然不过是个娼妓,那时候,她也仍旧是王后。
But even if she had no virtue to speak of, or were just a whore, she would be queen all the same.
一个王后是如何地尊贵呀,会如何地被人们像捧着天上的星星一样捧来捧去呀,假如我能够想象,那一定是一件有趣的事情。
Imagine how noble and dignified a queen would be and how people would keep lauding her to the skies like mad!
我若为王,我的儿子,假如我有儿子,就是太子或王子了。
If I were king, my son, if any, will be crowned prince or prince.
我并不以为我的儿子会是一无所知,一无所能的白痴,但纵然是一无所知一无所能的白痴,也仍旧是太子或王子。
I don't think my son will be ignorant or worthless in every way like an idiot.
一个太子或王子是如何地尊贵呀,会如何地被人们像捧天上的星星一样地捧来捧去呀。
Imagine how noble and dignified a crown prince or prince would be and how people would keep lauding him to the skies like mad!
我若为王,我的女儿就是公主,我的亲眷都是皇亲国戚。
If I were king, my daughters will be princesses, and my relatives by marriage would all become members of the royal family.
无论他们怎样丑陋,怎样顽劣,怎样.. 也会被别人像捧天上的星星一样地捧来捧去,因为她们是贵人。
No matter how ugly or perverse or whatnot they were, people would keep lauding them to the skies like mad just the same because they were dignitaries.
我若为王, 我的姓名就会改作:"万岁", 每一句话都成为:"圣旨"。
If I were king, I would be addressed as "Your Majesty" and every word of mine will become a "royal edict".
我的意欲,我的贪念,乃至每一个幻想,都可竭尽全体臣民的力量去实现,即使是无法实现的。
All my subjects will leave no stone unturned to carry out every will, every avaricious desire and even every whim of mine, even though they were all beyond the possible.
我将没有任何过失,因为没有人敢说它是过失;
I would do no wrong simply because no one dared to call it a wrong.
我将没有任何罪行,因为没有人敢说它是罪行。
I would commit no crime simply because no one dared to call it a crime.
没有人敢呵斥我,指摘我,除非把我从王位上赶下来。
No one would dare to berate or find fault with me unless I was removed from the throne, which meant that I was no longer the king.
我将看见所有的人在我面前低头,鞠躬,匍匐,连同我的尊长,我的师友,和从前曾在我面前昂头阔步耀武扬威的人们。
I would see all people hang their heads, how low or prostrate themselves at my feet, including my respected elders, teachers, friends and even those who had used to swagger arrogantly in front of me.
我将看不见一个人的脸,所看见的,只是他们的头顶或帽盔。
I could see none of their faces; all I could see were the tops of their heads or the hats or helmets on their heads.
或者所能够看见的脸都是谄媚的,乞求的,快乐的时候不敢笑,不快乐的时候不敢不笑,悲戚的时候不敢哭,不悲戚的时候不敢不哭的脸。
The only faces I could see would be ingratiating or supplicating -- faces that dared not smile to express joy; faces that dared not refrain from a forced smile when there was no joy at all to justify a smile; faces that dared not cry to express sorrow; faces that dared not refrain from a feigned cry when there was no sorrow to justify a cry.
我将听不见人们的真正的声音, 所能听见的都是低微的,柔婉的,畏葸和娇痴的,唱小旦的声音:"万岁,万岁!
I could hear no true voices of my people.
没有在我之上的人了,没有和我同等的人了,我甚至会感到单调,寂寞和孤独。
I would even feel bored, lonely and isolated.