你年青的,年青的,远隔河山的姑娘哟,你的名姓我不曾知道,你恕我只能这样叫你了。
Excuse me for addressing you as "young lady", for your name is still unknown to me.
那回是春天的晚上吧?
It was probably on a spring evening.
你替我剪了发,替我刮了面,替我盥洗了,又替我涂了香膏。
You cut my hair, shaved my face, gave me a shampoo and applied some vanishing cream.
你最后替我分头的时候,我在镜中看见你替我拔去了一根白发。
Finally, in the mirror I saw you plucking out a white hair from my head while parting my hair.
啊,你年青的,年青的,远隔河山的姑娘哟,飘泊者自从那回离开你后又飘泊了三年,但是你的慧心替我把青春留住了。
Oh young lady, you young lady of the distant land, I have been leading a wandering life for another three years since I saw you last, but it is your feeling heart that has been the cause of my sustained youth.