然而枭雄如恺撒,冒险家如哥伦布,却又离我的爱好十分之远。
Nevertheless, I have no liking at all for Caesar the autocrat and Columbus the adventurer.
我的心至今还在和他们的一同跳动,千百年来"愚昧"的群众的心,也在迫虐下和他们一同跳动。
My heart has so far been throbbing in sympathy with those of Brutus, Cinna and the like.
For thousands of years, so have been the hearts of "ignorant" mobs under tyrannical rule.
虽然是喑恶叱咤的恺撒,然而毕竟空虚得很。
All-powerful as he seemed, Caesar was after all frailty itself.
至于哥伦布的贪梦、残虐、阴险,那更是征服者显著的罪恶,他虐待土人,贩卖黑奴,施行灭种的方法,以野狗去猎取生人。
Columbus was known for his avarice, ruthlessness and insidiousness as characteristic of a conqueror.
He maltreated the aborigines, traded in black slaves, committed genocide and used hounds to hunt down living beings.
作为一个有血性的英雄,他不但缺少正直的心地,而且也没有阔大的胸怀。
As a so-called brave hero, he was entirely devoid of uprightness and breadth of mind.
倘使说新大陆的发现是值得讴颂的,那么,我宁愿讴颂大西洋里的海风。
If the discovery of the new continent is something deserving our praises, I would rather eulogize the sea wind of the Atlantic Ocean.
即使哥伦布死在摇篮里,美洲也还是要被人发现的。
Even if Columbus had died in the cradle, America would have been discovered by man all the same.
虽然是美丽的夜景,却救不醒朦胧的头脑。
The sublime evening scene failed to sober him up.
不料洎乎末世,竟又出现了连和恺撒与哥伦布也还不能同日而语的人物,我无法来叙写我的愤恨。
Unfortunately, since the end of the 19th century, the world has witnessed the sudden emergence of certain villains far more ferocious than even Caesar or Columbus.
That has filled me with indescribable burning hatred.
恺撒死了,但是他有武功,哥伦布死了,但是他有胆量。大和魂路毁灭了,这回留下些什么东西呢?我无法来叙写我的愤恨。
Caesar is no more, but he is remembered for his brilliant military exploits.
Columbus is no more, but he is remembered for his great courage.
When yamato-damashii is rooted out, what will it have left behind?
I cannot tell you enough how indignant I am.
我以为他们的成为英雄,其实是不足道的。
These two so-called heroes are in fact utterly worthless. "Ignorant" as the mobs in Shakespeare's Julius Caesar may seem, there stands by Caesar's side, however, a real man named Brutus.
虽然出现在莎士比亚笔下的群众,脱不了"愚昧"的嫌疑,但独夫之旁,毕竟也还有勃鲁特司那样的人物。
These two so-called heroes are in fact utterly worthless. "Ignorant" as the mobs in Shakespeare's Julius Caesar may seem, there stands by Caesar's side, however, a real man named Brutus.
我爱辛那的宣言,恺撒的尸体横下来了,他叫道:我们到底得到自由和解放了。
1 like the declaration made by Cinna when Caesar falls: Liberty!
Freedom!
Tyranny is dead!
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
压迫已经终结。
1 like the declaration made by Cinna when Caesar falls: Liberty!
Freedom!
Tyranny is dead!
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
不要耽误,赶快把这公布到全罗马的各处。
1 like the declaration made by Cinna when Caesar falls: Liberty!
Freedom!
Tyranny is dead!
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
由我看来,哥伦布不过是一个鼻子上抹灰的武丑一流的人物,他相信地圆说,又受了马可波罗著作的影响,想朝西走到东方,首先是碰到古巴,他以为这便是日本,后来见了海地岛,又以海地为日本,洪都拉斯为印度,而以古巴为中国了。
In my opinion, Columbus was nothing but an acrobatic clown with his nose brightly painted.
Believing in the theory that the earth is round and fascinated by Marco Polo's book of travels, he attempted to sail west to reach the Orient.
At first he took Cuba and Haiti successively for Japan, then he took Honduras for India and Cuba for China.
In the evening, seeing a flock of penguins move slowly on the beach, he mistook them for a group of Chinese priests saying evening prayers in the moonlight.
夜里,一群企鹅缓缓地在海滩上散步。
In my opinion, Columbus was nothing but an acrobatic clown with his nose brightly painted.
Believing in the theory that the earth is round and fascinated by Marco Polo's book of travels, he attempted to sail west to reach the Orient.
At first he took Cuba and Haiti successively for Japan, then he took Honduras for India and Cuba for China.
In the evening, seeing a flock of penguins move slowly on the beach, he mistook them for a group of Chinese priests saying evening prayers in the moonlight.
他把这当作是中国的牧师,在月光下作晚祷。
In my opinion, Columbus was nothing but an acrobatic clown with his nose brightly painted.
Believing in the theory that the earth is round and fascinated by Marco Polo's book of travels, he attempted to sail west to reach the Orient.
At first he took Cuba and Haiti successively for Japan, then he took Honduras for India and Cuba for China.
In the evening, seeing a flock of penguins move slowly on the beach, he mistook them for a group of Chinese priests saying evening prayers in the moonlight.
虽然专横,然而征高卢,灭庞培,恺撒毕竟还有武功;虽然残酷,然而历险阻,入蛮荒,哥伦布毕竟还有胆量。
Caesar was despotic, but he performed outstanding military exploits in conquering Gaul and defeating Pompey.
Columbus was brutal, but he was brave enough to go into the barbarous wilderness in defiance of dangers and hardships.
Now, the above-mentioned certain villains have stopped at no evil only to seize a handful of empty towns and railway lines.
Driven by terror and suspicion, they go on firing at common people and bayoneting women and children.
The cold-blooded atrocities they are perpetrating betrays nothing but their deep-seated base cowardice.
但现在是掏尽脂膏,流尽血汗,却不过几座空城头,几条铁路线,一面又疑神疑鬼,畏首畏尾,子弹只知道征逐平民,刺刀最喜欢追随妇孺。
Caesar was despotic, but he performed outstanding military exploits in conquering Gaul and defeating Pompey.
Columbus was brutal, but he was brave enough to go into the barbarous wilderness in defiance of dangers and hardships.
Now, the above-mentioned certain villains have stopped at no evil only to seize a handful of empty towns and railway lines.
Driven by terror and suspicion, they go on firing at common people and bayoneting women and children.
The cold-blooded atrocities they are perpetrating betrays nothing but their deep-seated base cowardice.
这是残忍的泡沫,那下面正是卑怯的渊薮。
Caesar was despotic, but he performed outstanding military exploits in conquering Gaul and defeating Pompey.
Columbus was brutal, but he was brave enough to go into the barbarous wilderness in defiance of dangers and hardships.
Now, the above-mentioned certain villains have stopped at no evil only to seize a handful of empty towns and railway lines.
Driven by terror and suspicion, they go on firing at common people and bayoneting women and children.
The cold-blooded atrocities they are perpetrating betrays nothing but their deep-seated base cowardice.