在这小城里他兼任邮 务员,售票员0,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花眼镜,埋头 在公案上剪裁花样。
Working in a small a town as postman-stamp seller, he still had lots of spare time.
"碰巧瞥见从云南或甘肃寄来的信,他便忍不住 在心里叹息。
When the mail arrived, he would stand up, run his eyes over it, pick out the letters he was to deliver, and carefully bundle them up. "This letter is from a real far place!" he could not help sighing inwardly when he happened to catch sight of letter from a remote province, such as Yunnan Or Gansu.
他从来没有想到过比这更远的地方。
He had never thought of a place farther than that, though he himself had no clear idea at all where it was located.
其实他自己也弄不 清云南和甘肃的方位--谁教它们处在那么远,远到使人一生不想去 吃它们的小米饭或大头菜呢?
Who was to blame for its being SO far away that people had to deny themselves, for life.
The pleasure of eating.
Say, millet in Gansu or salted turnip in Yunnan?
现在邮差先生手里拿着的是各种各样的信。
Postman was now carrying various kinds of letters in hiis hand.
小城的阳光晒着他花白了的头,晒着他穿 皂布马褂的背,尘土极幸运的从脚下飞起来,落到他的白布袜子上, 他的扎腿带上。
The dust kicked up from under his feet was lucky enough to settle on his white socks and leg wrappings.
一个学生的家长又将向 他诉苦,"毕业,毕我的业!
A father would grumble to him again about his own student-son. "Hum, to see him finish school I'll be finished myself!" Mr.
"他将听他过去听过无数次的,一个老 人对于他的爱子所发的这种怨言,心里充满善意,他于是笑了。
Postman listened smilingly to the poor old man's oft-repeated well-meaning complaints about his beloved son.
这些 写信的人自然并不全认识他,甚至没有一个会想起他,但这没有关 系,他知道他们,他们每换一回地址他都知道。
But that didn't matter, for he knew about them all and he also knew when they had a new address.
邮差先生于是敲门,门要是虚掩着,他走进去。
Postman knocked at a door, and stepped inside if it was left aijar. "Anybody at home?" he called loudly from the passageway.
最后从里头走出一位老太太,她的女婿在 外地做生意,再不然,她的儿子在外边当兵。
Perhaps her son-in-law was doing business elsewhere, Or perhaps her son had gone soldiering somewhere.
一条狗激烈的在她背后 叫着。
A dog behind her was barking furiously.
邮差先生告诉她:"有一封信,挂号信,得盖图章。
Postman answered, "a registered one.
邮差先生费了半天唇舌,终 于又走到街上来了。
Postman was finally On his way down the street again.
小城的阳光照在他的花白头顶上,他的模样既尊 贵又从容,并有一种特别风韵,看见他你会当他是趁便出来散步的。
With the top of his greying head bathed in the small town sunlight, he looked dignified and calm with a characteristic bearing of his own.
"邮差先生笑了。
Postman smiled. "lt hasn't arrived yet.
阳光充足的照到街岸上、屋脊上和墙壁上,整 个小城都在寂静的光耀中。
The sun was beating down on sidewalks, roofs and walls.
为此他深深赞叹: 这个小城的天气多好!
He gasped with admiring wonder