我跟着祖父的妾宋姨太太寄 寓在杭州的花牌楼,间壁住着一家姚姓,她便是那家的女儿,她本 姓杨、住在清波门头,大约因为行三日,人家很称她作三姑娘。
I was living with grandpa's concubine Song in our temporary home in Hua-Pai-Lou, Hangzhou.
她大抵先到楼上去,同宋姨太太搭讪一回,随后走下楼来, 站在我同仆人阮升公用的一张板桌旁边,抱着名叫"三花"的一只大 猫,看我映写陆润庠的木刻的字帖。
She would first go upstairs to have a little chat with Concubine Song.
And then, after coming downstairs, stand beside the wooden table, which used to share with our servant Ruan Sheng, to watch me practising handwriting after a wood-cut copybook for calligraphy by Lu Runxiang, carrying in her arms a big cat named San Hua.
Didn't get into any conversation with her.
And nor did I ever dwell my eyes on her face and bearing perhaps due to my myopia.
大约我在那时已经很是近视,但是还有一层缘故,虽然非意识的对于 她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所掩,抬不起眼来去端详她 了。
Though unconsciously attracted by her, I felt meanwhile so overshadowed by her brilliance that just couldt lift my eyes tO a take a close look at her.
. 我在那时候当然是"丑小鸭",自己也是知道的,但是终不以此 而减灭我的热情。
Of course I knew then I was nothing but an "Ugly Duckling", but that didn't damp down my passion.
每逢她抱着猫来看我写字,我便不自觉的振作起 来,用了平常所无的努力去映写,感着一种无所希求的迷蒙的喜乐。
Whenever she came to watch me practise calligraphy with the cat in her arms, I would hearten up unwittingly and gO about my job with redoubled effort and inexplicable joy in my heart.
Didn't bother whether she loved me or not, and nor did I know whether myself was in love with her Or not.
并不问她是否爱我,或者也还不知道自己是爱着她,总之对于她的存 在感到亲近喜悦,并且息为她有所尽力,这是当时实在的心情,也是消 58 她所给我的赐物了。
That was my real state of mind, and that was also something bestowed on me by her.
在她是怎样不能知道,自己的情绪大约只是淡淡 的一种恋慕,始终没有想到男女关系的问题。
Ididn't know how she felt.
But as for me, it was just a feeling of adoration, and there was no thought of anything having to do with sexual relations at all.
有一天晚上,朱姨太太 忽然又发表对于姚姓的憎恨,末了说道: "阿三那小东西8,也不是好货,将来总要流落到拱辰桥去做婊子 的。
One evening, Concubine Song suddenly burst into another fit of abuse at the Yaos and ended it up with, '"That Goddam Ah San\!
" 我不很明白做婊子这些是什么事情,但当时听了心里想道: "她如果真是流落做了,我必定去救她出来。
However, I said to myself, "If she should really be reduced to a whore, I"1l definitely come to her rescue." More than six months went by.
到了七八月里因为母亲生病,我 便离开杭州回家去了。
In July or August of that year, I left Hangzhou for home to see my ailing mother.