起初是一天吃四个烧饼,或者两个小面包,后来由四个减成两 个,再由两个减成一个,最后简直穷得连买开水的一个铜板也没有 了。
At first, T ate nothing but four baked cakes or two small buns per day, then cut them down by half and then by another half, until I didn't even own a copper for buying boiled water.
口渴时就张开嘴来,站在自来水管的龙头下,一扭开来,就让水 灌进嘴里,喝得肚子胀得饱饱的,又冷又痛,那滋味真有说不出的难 受。
When I was thirsty, I would stand a under a tap and let its running water pour down my throat through my wide-open mouth.
我那时一面还进行援救被捕同学的工 作,一面又要筹备自己的生活费,真是忙得头昏眼花。
While trying to rescue the arrested fellow students, I meanwhile had to find enough money to pay my living expenses.
实在饿得不能忍受了,才每天跑去春潮书店借钱。
Pressed by hunger, I would visit Chunchao Bookstore every day to seek a loan of money.
那是我最快乐的一天,《从军日记》出版了!
I was beside myself with joy the day when I found my book The Diary of a Woman Soldier published at long last.
春潮书店的大门口 贴着一张用各种不同颜色写的又鲜明又动人的广告,我怀着一颗好奇 心走了进去,也像顾客一般,从书架上抽出来一本封面鲜红、是丰子 恺先生的女公子画的小兵骑牛的《从军日记》来看。
I went into the store full of curiosity, and, as an ordinary customer would MO o0 108 do, took from the shelf a copy of the book.
Which had on its bright-red front cover a cartoon by Feng Zikai's daughter portraying a little woman soldier riding on a cow.
但我没有买它, 因为我知道,至少可以无条件地得到十本的。
I didn't 1 buy it for knew was entitled as its author to at least ten complimentary copies. "T need money badly.
"我没有钱用了,请你付几元钱的版税给我好吗?
May have a few dollars now out of the royalties on my book?" Secing no customers around.
"不能,版税一年只能结算两次,现在还不到时候,我怎好付给 你呢?
How could I pay you ahead of time?" "I just can't wait.
你不信,我连回去搭电车的钱 都没有,来的时候也是跑路的。
Believe me, I can't even afford the streetcar fare going back home.
" 饥饿之火在我的腹内燃烧着,我忘记了什么是羞耻,这样诉苦 时,好像一点也不觉得难为情。
I came here On foot." The uncontrollable desire for food burning within me, I ignored all propriety and poured out my complaints without feeling ashamed.
但对方只是冷冷地一笑,似乎并不同 情我,倒是一个小伙计对我很好,他说: "你多等一会儿吧,买你的书的人一定不少,等下收进多少钱,你 就通通拿去好了。
A young clerk, however, was kind enough to tell me, "You just need to wait a little while.
我充当临时的店员,进来买《从军日记》的青年,我都愿意亲自 将书递给他。
I volunteered to serve as a temporary clerk, ready to hand the book in person to any young customer who wanted to buy it.
快到黄香的时候,我居然拿到了五元钱。
J To my great surprise, I got as much as five dollars towards evening.
归来,我不再搭三等车 了,趾高气扬地跑进了头等车,那位售票员忙指着前面一节车说:"到 三等车去吧!
The moment' stepped into it, chin up and chest out, the conductor barked pointing to the front compartment, Third class in the front!' Judging by the way I was dressed, he must have thought was too poor to travel first class.
我忙把五块钱的钞票拿在手里,故意向他示威: "喂,找钱来吧!
Iquickly showed him the fiver in my hand and demanded by way of a protest, "Hey, give me my change!" He was silent, lowering his head.
一小山公 意外地遇到一个青年拿了一本 《从军日记》坐在我的旁边看,他 竟大胆地向我宣传,要我去买一本来看看,我回答他: "我不赞成女人当兵,所以也不喜欢看这本书。
A young man sitting beside me happened to be reading my The Diary of a Woman Soldier.
我故意和他辩论了很久,惹得全车厢的人都注意起来。
I purposely kept up the argument till it attracted the attention of all passengers.
她和元真正 穷得没法过日子,见我去时很高兴,猜想我一定拿到了钱,连忙向我 瓜分。
Being hard up, she and Yuan Zhen were immensely pleased to see me, guessing I must have brought some money with me to share with them.
我立刻给了她们两元,其余的两元多,就花在请她们吃饭的小 馆子里,等到回去,又只剩几毛钱了。
I quickly gave them two dollars and spent the remaining two dollars and something treating them to dinner at a small eatery.
但我并不难受,我觉得吃了一 顿饱饭,至少可以挨俄三天。
But I didn't care, because I knew I had had a full meal to last me three days without feeling hungry.
学会喝酒,也是在这个时候。
It was also at this time that I started to take to drinking.
一个人到了越穷困的时候,对于金 钱便越视为美土,我常常奇怪一钱如命的守财奴,为什么要这样刻苦 自己,半文钱也不肯花。
I often wonder why a miser should be so rigid in self-denial, even grudging to spend every single cent I for himself.
有钱时我分些给穷朋友用,或者跑到 馆子里大吃大喝一顿,或者买许多我爱吃的虾米、牛肉干、鸭肫肝和 糖果回来,穷困时,就一个人跑去马路上喝西北风,躲在亭子间里 喝自来水四,或者索性蒙在被窝里睡两天,看看有趣的小说,以消磨 这可怕的长日。
When I have money, T'1l share it with friends in need, or g0 to a restaurant to eat and drink to my heart's content, Or buy and bring home many things I like to eat, such as dried shrimps, dried roast beef, salted duck's gizzard and liver, candies.