过了80岁,经常有人问我,有什么养生之道。
When I was in my eighties, people often asked me for advice on how to keep in good health.
我性总图快,走路快,下笔快,吃饭更快,简直是狼吞虎咽,因此,得了胃病、十二指肠溃疡。
I walk quickly, I write quickly, I eat even more quickly Or.
医生治好了我的病,但没有治好我的习惯。
The doctor at last cured me of my stomach trouble, but not of my bad habit of eating quickly.
70年代进了秦城监狱,天天窝窝头,顿顿萝卜白菜,这样才勉强改造过来,但一旦出狱,依旧我行我素,少吃菜果如故。
During the seventies, when I was confined in jail in Qincheng, my daily three meals consisted of nothing but corn buns plus turnip and Chinese cabbage.
但从30岁那年开始抽烟,先是偶尔为之,后来上了瘾。
I'm a teetotaler, but I began to smoke at the age of 30.
在文化部工作那十年,每天两包(40支),连手指也熏黄了,到晚上唇干舌燥,也毫无戒意。
During the ten years when T was with the Ministry of Culture, I used to consume two packs a day, containing 40 cigarettes, till my fingers were yellowed and my lips and tongue parched.
当然,这中间也有曲折,进秦城之后,被强制戒了,但回家后,第一件事就是向家人要烟。
Smoking was banned in prison, but as soon as was released the first thing I did was to ask my folks for a cigarette.
为了检验自己的意志力,主动戒了几个月,没有事,又抽上了。
Once, by way of testing my willpower, I stopped smoking for several months, but only to end up in a relapse.
有人在报刊上写文章讲吸烟有害,我认为,这是危言耸听,有逆反心理。
Some people dwelled on the harmfulness of smoking in articles published in newspapers or magazines.
歪道理的理由是,我烟龄几十年还活到这把年纪。
I reasoned lamely that decades of heavy smoking hadn't shortened my life at all.
奇怪的是,两年前的一个早上,点上第一支烟,觉得不是滋味。
Strange to say, early on a certain morning two cigarette of the day happened to be so sickening that years ago, my first stubbed it out immediately and from then on smoked no more.
在我的吸烟史上画了一个句号。
That marked the beginning of my clean break with cigarettes.
话说回来,一个人的健康,要从生理、心理、适应能力这三方面来决定。
Three things, however, have much to do with one's health, namely, physiology, psychology and adaptability.
我能活到现在,大概是总结了过去几十年的经验教训,卸下了思想包袱,不生气、不悲观。
That I've lived to this age is probably due to my effort to sum up my personal experience of the past decades and draw a lesson from it.
我这个人还有一个好处,就是求知欲强,趣味广泛。
Another strong point of mine is that I'm always thirsting for knowledge and have many-sided interests.
我养过鸟,养过狗,现在还养猫,集邮、搜集书画我都着过迷,看电视、听广播,除新闻之外,主要是看球,特别是足球。
I watch TV or listen in to the radio, not only for news but mainly for ball games, soccer in particular.
意大利甲级联赛的录像,我每场必看,只是我好胜心强,中国队在国际比赛中受挫,我就生气。
Only, due to my eagerness for national honor, it always makes me mad to see the Chinese Team lose out in international matches.
近年来,朋友写信和来访总要说•"祝你健康长寿"。
In recent years, when friends write or call on me, they have often greeted me by saying, "May you have good health and a long life!"" a Well.
Think life shouldn't be excessively long.
我说:寿不能太长,有生有死,这是常道心,人人长寿,生而不死,试想,孔老夫子、秦始皇、袁世凯、蒋介石都还活着,这将是怎样一个世界!
What would become of this world if Confucius, Qinshihuang, Yuan Shikai and Chiang Kai-shek were still alive today!
人世间,万物万事,都有一定的规律,掌握了这个规律,才能够改革和创造。
In this human world, things all go by certain rules.
我认为,习惯不属于意识形态范围,它有一种"惯性"。
I think habits do not come under the category of ideology, but have something to do with inertia.
所以,古人说:习之难改也甚矣心。
That's why the ancients say, "Old habits die hard." Nevertheless, it doesn't mean that habits are impossible of being broken.