中印两国都是发展中国家,但在世界上都不是无足轻重的国家。
Both China and India are developing countries, but they are not without importance in world affairs.
中印两国人口最多,加起来有十七亿,占世界人口三分之一以上。
They have the biggest populations: added together, they amount to 1.7 billion, more than one third of the world's people.
我们两国又是近邻,不相互了解、不建立友谊是不行的。
As the two countries are neighbours, we cannot afford not to understand each other and promote the friendship between us.
在五十年代中期我们合作得很好。
In the mid-1950s we cooperated very closely.
周恩来总理和尼赫鲁总理共同倡导的和平共处五项原则为世界所公认。
The Five Principles of Peaceful Coexistence, jointly initiated by Premier Zhou Enlai and Prime Minister Jawaharlal Nehru, have been recognized the world over.
中印两国之间的问题并不是很大,既不存在中国对印度的威胁,也不存在印度对中国的威胁,无非就是一个边界问题。
The problem between China and India is not a serious one.
Neither country poses a threat to the other.
The problem we have is simply about the border.
双方都应该做些事情来恢复五十年代的友谊。
Both countries should make an effort to restore the friendship that existed between them in the 1950s.
一九七九年我见到你们的前外长时就讲过“一揽子解决”,你们让一点,我们让一点,就解决了嘛。
When I met your former foreign minister in 1979, I put forward a ``package solution'' to the problem.If both countries make some concessions, it will be settled.
因为这是历史遗留下来的问题,你们有人民感情的问题,我们也有人民感情的问题。
Because this question has a long history, you have to take into account the feelings of your people, and we also have to take into account the feelings of our people.
只有采取“一揽子解决”的办法,才有可能各自说服自己的人民。
But if the two sides agree to the ``package solution'', they should be able to convince their people.
我们和好多国家解决了边界问题,解决的办法无非是双方相互让步。
We have settled border questions with many other countries simply by having both parties make concessions.
即使一时解决不了,可以先放一放,在贸易、经济、文化等各个领域还可以做很多事情,发展往来,增进了解和友谊,双方合作仍然有广阔的前景。
Even if the border question cannot be resolved for the time being, we can leave it as it is for a while.We still have many things to do in the fields of trade, the economy and culture and can still increase our exchanges so as to promote understanding and friendship between us.
The two countries have broad prospects for cooperation.
我们很高兴第三世界的国家提出南南合作问题。
We are very pleased that Third World countries have put forward the question of South-South cooperation.
当然,南北问题也应解决。
Of course, the question of relations between the South and the North should also be resolved.
南北问题不解决,第三世界负债那么多,日子怎么过啊!
With the Third World so heavily in debt, how will its people be able to survive?
如果发达国家不拿出钱来帮助发展中国家发展,发达国家在第三世界的市场也就没有了。
If the developed countries don't use their money to help the developing countries expand their economies, they won't have any market in the Third World.
世界上的国家富的愈富,穷的愈穷,解决这个问题是国际舞台上的一个重要课题。
The rich countries are getting richer and the poor ones are getting poorer.
Solving this problem is a major international task.
中国有句话:愈富的人愈悭吝。
As a Chinese saying goes, the richer a man is, the meaner he is.
要富国多拿点钱出来,它不肯,技术转让更不愿意。
Rich countries are reluctant to provide more money to the Third World, let alone transfer their technology to it.
所以,第三世界仅寄希望于南北问题的解决是不够的,南南之间还要进行合作。
So it is not enough for the Third World to place its hopes on a change in relations between the South and the North.There must also be South-South cooperation.
在可能的范围内,通过这种合作总能解决一些问题。
In one way or another, a certain range of problems can be solved through such cooperation.
这些年来第三世界有一些发展,各国都有一些好的东西,可以相互交流和合作。
During recent years the Third World has developed to some extent.And every country has some good things to exchange with other countries and can cooperate with them.
改变国际经济秩序,首先是解决南北关系问题,同时要采取新途径加强南南之间的合作。
If we want to change the international economic order, we must, above all, settle the question of relations between the South and the North, but at the same time we have to find new ways to increase South-South cooperation.