到本世纪末二十年的奋斗目标定了,这就是在不断提高经济效益的前提下,工农业年总产值翻两番。
The objective for the two decades from 1981 and the end of this century has been set: on the basis of steadily improved economic performance, we shall try to quadruple the gross annual value of industrial and agricultural output by the year 2000.
靠不靠得住?
Can it be done?
The Twelfth National Congress of the Party says it can.
And I also believe it can.
But whether it really will be done depends on the success of our work in the years to come
党的十二大说靠得住,我也相信是靠得住的,但究竟靠不靠得住,还要看今后的工作。
Can it be done?
The Twelfth National Congress of the Party says it can.
And I also believe it can.
But whether it really will be done depends on the success of our work in the years to come
“六五”计划已经过去了两年,今后三年要有很好的安排。
Two years of the Sixth Five-Year Plan period [1981-1985] have already passed, and careful arrangements should be made for the next three.
现在要聚精会神把长远规划搞好,长远规划的关键,是前十年为后十年做好准备。
Right now we should concentrate on working out a long-term programme.
The key is to use the first decade to prepare for the second.
准备有个抢时间的问题,不能不认真对待。
In preparing for the second decade we are in a race against time.We must be very careful about this.
能早上的就集中资金早上,早上一年早得利一年,不然要拖到下个世纪去了。
We should concentrate our funds on those projects that can be launched sooner than others.
If we start some a year earlier, we shall derive the benefits a year earlier.
Things must not be allowed to drag on into the next century.
不管怎么困难,也要下决心搞。
and we must be determined to do so, whatever the difficulties.
资金、材料不够,宁可压缩地方上的项目,特别是一般性的加工工业项目。
If we don't have enough money and materials for them, we must cut back local projects, especially those for ordinary processing industries.
这些小项目上得再多,也顶不了事。
For no matter how many of these minor projects we complete, they won't amount to much.
社会主义同资本主义比较,它的优越性就在于能做到全国一盘棋,集中力量,保证重点。
One way in which socialism is superior to capitalism is that under socialism the people of the whole country can work as one and concentrate their strength on key projects.
缺点在于市场运用得不好,经济搞得不活。
A shortcoming of socialism is that the market is not put to best use and the economy is too rigid.
计划与市场的关系问题如何解决?
How should we handle the relation between planning and the market?If we handle it properly, it will help greatly to promote economic development; if we don't, things will go badly.
解决得好,对经济的发展就很有利,解决不好,就会糟。
How should we handle the relation between planning and the market?If we handle it properly, it will help greatly to promote economic development; if we don't, things will go badly.
你们提出一批重大的勘察设计项目,准备提前做好建设的前期工作,这件事要认真落实。
You have proposed a number of major prospecting and design projects to prepare for construction, and you plan to complete them ahead of schedule.
This work has to be done carefully.
要列出进度表,什么时间勘探清楚,什么时间拿出设计,由专人负责包干。
There must be a timetable for prospecting and design, and there must be people in charge of monitoring each undertaking.
煤、电、油这些能源项目,还有交通项目,前期工作要抓紧,晚了不行。
No time should be lost in doing the preparatory work for energy projects, such as coal, power and oil projects, and for those in communications.
These must not be delayed.
能源不够,不仅是“六五”期间的问题,也是今后相当长时间的问题。
We are going to have an energy shortage not only during the period of the Sixth Five-Year Plan but for a fairly long time thereafter.
火电上不去,要在水电上打主意。
As we cannot produce enough thermoelectricity, we should try to generate more hydroelectricity.
我们整个经济发展的战略,能源、交通是重点,农业也是重点。
Our strategy for developing the economy as a whole gives priority to energy, communications and agriculture.
科学技术的发展和作用是无穷无尽的。
There are no limits to the development of science and technology or to the effect they can have.
你们还提出把科学技术工作和人才培养使用工作做好,我看最难的是这一条。
You propose to do good work in science and technology and in the training and employment of talented people.
I think this will be the most difficult task.
没有一套办法,怎么能把几百万知识分子骨干用起来?
How can we put the several million key intellectuals to use if we haven't worked out a set of measures to be taken?My guess is that we have several million intellectuals who before the ``cultural revolution'' graduated from colleges or universities or reached the equivalent educational level through independent study.
“文化大革命”前大专学校毕业的和自学成才达到同等水平的知识分子,总有几百万吧。
How can we put the several million key intellectuals to use if we haven't worked out a set of measures to be taken?My guess is that we have several million intellectuals who before the ``cultural revolution'' graduated from colleges or universities or reached the equivalent educational level through independent study.