党的理论工作务虚会已经开了一段时间了。
This forum on the principles for the Party's theoretical work has been in session for some time.
在会议临近结束的时候,我受党中央的委托来向大家讲几点意见。
With the meeting drawing to an end, the Central Committee has asked me to set forth a few views on the subject.
一 形势和任务
I.
THE PRESENT SITUATION AND OUR TASKS
这次会议是根据党的十一届三中全会的决定举行的。
This meeting is being held in accordance with a decision of the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Chinese Communist Party.
党的十一届三中全会和全会以前的中央工作会议,肯定了党中央在粉碎“四人帮”以来所进行的巨大工作,认为揭批林彪、“四人帮”的群众运动就全国范围来说已经可以胜利结束,决定把全党的工作的着重点从今年起转移到社会主义现代化建设方面来。
That session and the Central Working Conference prior to it confirmed the important work of the Central Committee since the smashing of the Gang of Four.
Those two meetings decided that the nationwide mass movement to expose and criticize Lin Biao and the Gang of Four could be considered successfully completed and that, beginning from this year, the Party must shift the focus of its work to socialist modernization.
三中全会解决了党的历史上所遗留的一系列重大问题,以便团结全党、全军和全国各族人民,向着四个现代化的宏伟目标前进。
The Third Plenary Session solved a series of major problems left over from the recent history of the Party in order to rally the whole Party and army and our people of all nationalities to march forward towards the grand objective -- the four modernizations.
这两次会议在党的历史上是有重大意义的。
Both meetings were of great significance in the history of the Party.
在三中全会以后召开的这次理论工作务虚会上,大家敞开思想,各抒己见,提出了不少值得注意、需要研究的问题,总的说来开得是有成绩的。
At this forum on the principles for theoretical work convened after the Third Plenary Session, the participants have spoken frankly and put forward a number of questions deserving our attention and study.
On the whole, the meeting has been fruitful.
我在中央工作会议上讲过,我们要解放思想,开动脑筋,实事求是,团结一致向前看。
As I said at the Central Working Conference, it is essential that we emancipate our minds, use our heads, seek truth from facts and unite as one and look to the future.
现在还是要坚定不移地执行这个方针。
We must continue to follow these principles unswervingly.
重要的是,要从实际出发,密切结合当前的形势和任务,进一步宣传和贯彻这个方针。
The important thing now is to go a step further in popularizing and applying them by proceeding from reality and linking them closely with the present situation and our tasks.
对于粉碎“四人帮”以来特别是三中全会以来的形势,必须有足够的、全面的估计。
We need to make an adequate assessment of all aspects of the situation since the toppling of the Gang of Four, and particularly since the Third Plenary Session.
粉碎“四人帮”两年半以来,我们已经基本上摧毁了“四人帮”的反革命政治势力,调整和充实了各级领导班子,党、政、军的领导权基本上掌握在人民可以信赖的干部手中,党、政、军的工作也基本上恢复了正常秩序。
In the two and a half years since the overthrow of the Gang, we have destroyed most of its counter-revolutionary political forces and readjusted and strengthened our leading bodies at various levels.
Leadership in the Party, the government and the army is now mainly in the hands of cadres worthy of the people's trust, and most of the work in these three spheres has returned to normal.
我们已经摆脱了林彪、“四人帮”所造成的十年混乱,获得了一个安定团结的政治局面,这是我们的社会主义现代化建设事业必不可少的条件和保证。
We have freed ourselves from the effects of the decade of turmoil created by Lin Biao and the Gang of Four and secured a political situation marked by stability and unity; this situation is both a prerequisite and a guarantee for our socialist modernization.
经过对林彪、“四人帮”的揭发批判,特别是经过去年冬天的中央工作会议和三中全会关于思想理论问题的讨论,可以说,在思想政治方向方面,我们已经基本上回到马列主义、毛泽东思想的正确轨道上来,我们将永远沿着这个轨道前进。
As regards our ideological and political orientation, it can be said that through our exposure and criticism of Lin Biao and the Gang of Four and, in particular, through our discussions of ideological and theoretical problems at the Central Working Conference and the Third Plenary Session of the Central Committee this past winter, we have basically returned to the correct path of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, which we mean to follow at all times.
国民经济状况已经好转,各部门的生产得到迅速恢复。
China's economy has taken a turn for the better and production has been rapidly restored in all sectors.
上述的政治和经济形势,使全党有可能把工作着重点从今年起转移到社会主义现代化建设上来。
This political and economic situation has made it possible for the whole Party to begin shifting the focus of its work to socialist modernization this year.
虽然过去我们已经进行了多年的社会主义建设,但是我们仍然有足够的理由说,这是一个新的历史发展阶段的开端。
Although we have been engaged in socialist construction for many years, we have good reason to consider this the beginning of a new phase of historical development.
三个多月形势的发展,充分证明三中全会的方针是正确的,是受到全党和全国各族人民坚决拥护的。
Events of the past three months have proved conclusively that the guiding principles laid down at the Third Plenary Session are correct and enjoy the firm support of the whole Party and people.
就全国范围来说,安定团结的局面正在继续巩固,党内外生动活泼的民主生活正在继续发展;党的优良传统有了很大恢复,党内外的思想有了很大解放,实事求是的作风日益深入人心;党的各项政策的落实调动了党内外千百万人的积极性;三中全会关于农业的两个文件得到广大农民和农村干部的热烈欢迎。
Throughout the country, stability and unity are being consolidated and a buoyant democratic life is developing both inside and outside the Party.
Our Party's fine traditions have been largely revived, much progress has been made in emancipating thinking inside and outside the Party and the work style of seeking truth from facts is becoming ever more widespread.
Furthermore, the implementation of the Party's policies has aroused the enthusiasm of millions upon millions of people both inside and outside its ranks, and in the rural areas the two documents on agriculture adopted at the Third Plenary Session have been warmly received by the cadres and the masses of peasants.
我国对越南自卫还击战的胜利,大大提高了我国在国际反霸权主义斗争中的威望,也大大提高了人民解放军在全国人民中的威望。
The victory in our counter-attack waged in self-defence on Viet Nam has immensely heightened China's prestige in the international struggle against hegemonism as well as the prestige of the army among our own people.
经过这次自卫还击战,说明我们的军队仍然不愧是英勇善战的人民解放军,不愧是保卫我们社会主义现代化建设的伟大长城。
This counter-attack has demonstrated that our army still deserves to be called the valiant and battle-tested People's Liberation Army, and that it remains the Great Wall of defence of our socialist modernization.
还必须着重指出,两年多来我们进行了大量的外交工作,为实现四个现代化争取到了一个很好的国际环境。
Furthermore, it must be stressed that we have done a lot of diplomatic work in the past two years and have secured an excellent international environment for the realization of China's four modernizations.
从这次自卫还击战的国际反应来看,绝大多数人是从心里同情我们的。
Judging from the international reaction to our defensive counter-attack on Viet Nam, we have the genuine sympathy of the vast majority of people.