我们重视的不是仅占全国大学生百分之一多一点、不到百分之二的一小部分学生的闹事。
Actually, what concerns us is not the small number of college and university students, the one or two per cent of the total in the country, who took part.
问题不在这里,几个学生上街影响不了大局。
That is not really the problem -- a few students who take to the streets cannot affect the overall situation.
问题在于我们思想战线上出现了一些混乱,对青年学生引导不力。
The problem is that there has been some confusion in our ideological work, and students have not been given strong, effective guidance.
我们要改变这种引导不力的软弱状态,要用我们自己的历史来教育青年,也要揭露那些别有用心的人,因为他们这次的口号是反对共产党的领导,反对社会主义道路。
We must change this situation and tell our young people about our past.
At the same time we should expose those persons who have acted out of ulterior motives, because this time they have adopted slogans that call for opposition to leadership by the Communist Party and to the socialist road.
他们一方面反对共产党的领导,反对社会主义制度,另一方面又主张全盘西化,要把西方资本主义制度全盘搬到中国来。
They oppose Communist Party leadership and the socialist system, they call for total Westernization of China and adoption of the whole capitalist system of the West.
这些煽动者都是成名的人,我们要对付这些人。
These instigators are well-known persons, and we have to do something about them.
这些人恰恰就在共产党里。
They are to be found, of all places, inside the Communist Party.
共产党要有纪律。
The Communist Party has its discipline.
世界上不管什么党都有自己的纪律。
Actually, every party in the world has its own discipline.
我要告诉朋友们,这样的事情,我们会妥善处理的。
There is one point I'd like to assure our friends of, and that is, we shall handle problems like this in an appropriate way.
即使再闹得大一些,也影响不了我们的根本,影响不了我们既定的政策。
Even if these disturbances had been much more widespread, they would have had no effect on the foundations of our state or on the policies we have established.
处理这样问题的结果,只会使我们的政治局面更加安定,更加团结;只会使我们既定的方针政策,包括开放、改革、建设的方针政策,更加顺利地、稳步地、坚定不移地贯彻执行。
When we have dealt with them, our political stability and unity will only be enhanced, and our established principles and policies -- including the policies of opening to the outside world, reform and construction -- will only be carried out more smoothly and perseveringly.
这样做,最终会使坏事变成好事,使领导者更加清醒,使人民更加清醒。
In this way we shall eventually turn something negative into something positive and help clarify the thinking of both the leaders and the people.
一定会有来自多方面的干扰,有“左”的干扰,也有右的干扰。
There will inevitably be interference from various directions, including both the Right and the ``Left''.
如果说我们过去对“左”的干扰注意得多,对右的干扰注意不够,那末这次学生闹事提醒了我们,要加强注意右的干扰。
If in the past we have paid too much attention to interference from the ``Left'' to the neglect of that from the Right, the recent student unrest has reminded us that we should be more on guard against the latter.
我们必须排除干扰。
We have to clear away the obstacles.
没有安定团结的政治局面,不可能搞建设,更不可能实行改革开放政策,这些都搞不成。
Without political stability and unity, it would be impossible for us to go on with construction, let alone to carry out the reform and pursue the open policy -- none of those efforts could succeed.
开放不简单,比开放更难的是改革,必须有秩序地进行。
Opening to the outside world is no simple matter, and reform is even more difficult and must be conducted in an orderly way.
如果没有秩序,遇到这样那样的干扰,把我们的精力都消耗在那上面,改革就搞不成了。
Without order, we would have to devote all our energies to combating interference of one kind or another, and that would be the end of reform.
总之,我相信我们以后做的事情将更加证明我们的现行路线、方针、政策是正确的。
In short, I am convinced that our future accomplishments will be a further demonstration of the correctness of our present line, principles and policies.
只要我们八年来的发展趋势继续下去,注意排除各方面的干扰,继续发展,继续前进,人民生活进一步改善,问题就会逐步获得解决。
Problems will be solved gradually, so long as we go on developing in the way we have during the past eight years, try to overcome interference from any side, and continue to grow and advance and to raise the standard of living.
学生闹事,要向他们讲清楚危害在哪里,这就不能对他们只用拍拍肩膀的办法。
We should explain to the students who have been involved in disturbances what is at stake.A few mild remonstrations won't serve the purpose.
要把是非讲清楚,要把利害讲清楚。
It is essential to explain clearly to them what is right and what is wrong, what is beneficial and what is harmful.
是非是涉及我国根本利益的是非,利害是关系到我国社会主义发展能不能达到本世纪目标和下个世纪目标的重大利害。
By what is right and what is wrong I mean what serves the fundamental interests of the country and what damages them.
And by what is beneficial and what is harmful I mean what helps us to achieve the major socialist objectives we have set for this century and the next and what hinders us from doing so.