中国工会第九次全国代表大会的召开,对我国工人运动的发展和加快实现四个现代化,具有重要的意义。
This Ninth National Congress of Chinese Trade Unions will play an important part in advancing the workers' movement in China and in speeding up the four modernizations.
我代表党中央和国务院,向大会表示热烈的祝贺,向全体到会的代表同志们,向战斗在各条战线上的全体职工同志们,致以亲切的慰问。
On behalf of the Central Committee of the Party and the State Council, I extend warm congratulations to the congress and cordially greet all the delegates and all the comrades working in various fields.
全国第六次劳动大会和工会第七次、第八次全国代表大会所规定的工人运动的路线、方针、任务是正确的。
The line, principles and tasks set for the workers' movement by the Sixth All-China Labour Congress and the Seventh and Eighth National Congresses of Chinese Trade Unions were correct.
全国总工会和各级工会组织在党的领导下做了许多很好的工作,对全国的社会主义革命和社会主义建设的胜利发展起了重大的作用。
Under the Party's leadership, the All-China Federation of Trade Unions and the trade unions at all other levels have done much good work, and they have played an important role in the successful development of China's socialist revolution and construction.
在党的领导和工会的帮助下,全国各民族、各地区、各工业部门的职工群众中都涌现了一批劳动模范和革命骨干,他们至今还是我们学习的榜样和团结的核心。
Under the Party's leadership and with the help of the trade unions, a contingent of model workers and other outstanding revolutionary workers by hand and brain from all of China's nationalities has emerged in the various regions and industrial sectors.
They remain the core around which our unity is built and the examples for us to emulate.
但是,近些年来,林彪、“四人帮”使工会工作完全瘫痪。
However, Lin Biao and the Gang of Four brought trade union work to a complete halt for a number of years.
他们扶植一批坏人,把持一部分工人团体,使它们成为自己篡党夺权的工具。
They cultivated a number of bad elements in order to gain control of certain workers' organizations and use them as tools in their plot to usurp Party and state power.
他们在工人中煽动派性,煽动武斗,煽动停工停产,反对各厂矿企业的革命干部、劳动模范和工会积极分子,并加以野蛮的迫害和摧残。
They fanned factionalism and provoked armed clashes among workers in factories, mines and other enterprises, incited them to stop work and opposed or even brutally persecuted revolutionary cadres, model workers and trade union activists.
他们制造各企业和整个工业、整个国民经济的无政府状态,反对社会主义的计划经济,反对各尽所能、按劳分配的原则,反对一切合理的规章制度,破坏劳动纪律。
They created anarchy in individual enterprises in industry and in the economy as a whole.
They opposed socialist planning of the economy, the principle of “from each according to his ability, to each according to his work”, and all rational rules and regulations.
And they sabotaged labour discipline.
他们的这一切反革命罪行造成了极为严重的后果,同时,也在全国工人阶级中引起了极大的革命义愤。
All these counter-revolutionary crimes had most serious consequences.
At the same time, they aroused fierce revolutionary indignation among workers all over the country.
各地都有大批先进分子不怕他们的白色恐怖,同他们进行了英勇不屈的斗争。
Everywhere, large numbers of advanced people defied the White terror imposed by Lin Biao and the Gang of Four and fought them courageously.
斗争的实践证明,我国工人阶级不愧是久经考验的立场坚定的革命领导阶级。
These struggles show that our working class is indeed the steadfast and time-tested revolutionary leading class.
粉碎“四人帮”后的两年中,在党中央的领导下,揭批“四人帮”,拨乱反正,形势越来越好。
In the two years since the downfall of the Gang of Four, under the leadership of the Central Committee we have exposed and criticized them and set things to rights so that the situation is constantly improving.
很明显,林彪、“四人帮”在工人队伍中所散布的流毒和造成的恶果,还要下很大的功夫去肃清,整顿队伍的工作还要在每个企业中完全落实。
However, it is obvious that immense efforts are still needed to eliminate the pernicious influence Lin Biao and the Gang had on the workers and its disastrous consequences, and it is still necessary for every enterprise to consolidate the ranks of its personnel.
我们一定要把揭批“四人帮”的斗争进行到底。
We must carry the exposure and criticism of the Gang through to the end without fail.
但是同样很明显,这个斗争在全国广大范围内已经取得决定性的胜利,我们已经能够在这一胜利的基础上开始新的战斗任务。
On the other hand, it is clear that decisive victories in this struggle have already been won on a nationwide scale.
On the basis thus laid, we are now able to tackle our new revolutionary tasks.
党的十一大和五届人大已经向全国人民提出在本世纪末实现社会主义的四个现代化的伟大目标。
The Eleventh National Congress of the Party and the Fifth National People's Congress have set the great nationwide goal of achieving the four socialist modernizations before the end of this century.
现在党中央、国务院要求加快实现四个现代化的步伐,并且为此而提出了一系列政策和组织措施。
Now the Central Committee and the State Council are urging us to quicken the pace of our modernization and have set forth a series of relevant policies and organizational measures.
中央指出:这是一场根本改变我国经济和技术落后面貌,进一步巩固无产阶级专政的伟大革命。
The Central Committee points out that this is a great revolution in which China's economic and technological backwardness will be overcome and the dictatorship of the proletariat further consolidated.
这场革命既要大幅度地改变目前落后的生产力,就必然要多方面地改变生产关系,改变上层建筑,改变工农业企业的管理方式和国家对工农业企业的管理方式,使之适应于现代化大经济的需要。
Since its goal is to transform the present backward state of our productive forces, it inevitably entails many changes in the relations of production, the superstructure and the forms of management in industrial and agricultural enterprises, as well as changes in the state administration over these enterprises so as to meet the needs of modern large-scale production.
为了提高经济发展速度,就必须大大加强企业的专业化,大大提高全体职工的技术水平并且认真实行培训和考核,大大加强企业的经济核算,大大提高劳动生产率和资金利润率。
To accelerate economic growth it is essential to increase the degree of specialization of enterprises, to raise the technical level of all personnel significantly and train and evaluate them carefully, to greatly improve economic accounting in the enterprises, and to raise labour productivity and rates of profit to much higher levels.
因此,各个经济战线不仅需要进行技术上的重大改革,而且需要进行制度上、组织上的重大改革。
Therefore, it is essential to carry out major reforms in the various branches of the economy with respect to their structure and organization as well as to their technology.
进行这些改革,是全国人民的长远利益所在,否则,我们不能摆脱目前生产技术和生产管理的落后状态。
The long-term interests of the whole nation hinge on these reforms, without which we cannot overcome the present backwardness of our production technology and management.
中央相信,为了社会主义的利益,为了四个现代化的利益,全国工人阶级一定会在这些改革中起大公无私的模范先锋作用,各工会组织一定会用深入群众的宣传组织工作积极协助各企业顺利地实现这些改革,为革命和建设的事业作出新的杰出贡献。
The Central Committee of the Party is confident that, in the interests of socialism and the four modernizations, our whole working class will play a selfless, model, vanguard role in these reforms.
It is also confident that the trade unions will make new and outstanding contributions to the cause of revolution and construction by conducting deep-going educational and organizational work among the masses and thus helping the enterprises to carry out these reforms smoothly.