我代表党中央、国务院、中央军委向同志们致以热烈的祝贺和亲切的慰问!
On behalf of the Central Committee of the Party, the State Council, and the Military Commission of the Central Committee, I want to express our warm greetings and congratulations.
这次演习,检验了部队现代化、正规化建设的成果,较好地体现了现代战争的特点,摸索了现代条件下诸军兵种协同作战的经验,提高了部队军政素质和实战水平。
These exercises have given us an opportunity to assess our achievements in building modern, regularized armed forces, and have simulated modern warfare fairly well.
They represent part of our effort to explore combined operations by the various services and arms under modern conditions, and have enhanced the political consciousness and military capability of our army, especially its capacity to fight actual battles.
这对全军的建设、战备和训练是一个有力的推动。
This will give a great impetus to our efforts to build up the armed forces, train them and make them ready in the event of war.
演习达到了预期目的,是成功的。
The exercises have achieved the anticipated results and have been a success.
这充分表明,我们党缔造的、用毛泽东思想武装起来的人民军队,军政素质是好的,是有优良的战斗作风和严格的组织纪律的,是有战斗力的。
They have fully demonstrated that our people's forces, created by the Party and armed with Mao Zedong Thought, are politically and militarily sound, that they possess a fine style of combat and a strict sense of organization and discipline, and that they are combat-worthy.
我们完全相信,有这样一支好的军队,又有广大人民群众的支持,一定能够打败任何侵略者。
We are convinced that with such a fine army and with the support of the masses, we can defeat any aggressor.
当前,我国正处在继往开来的重要历史时期。
At present our country is passing through a significant period in its history as we strive to carry forward the revolutionary cause and open up new vistas for it.
由于党的正确路线、方针、政策得到了有力贯彻,全党、全军和全国各族人民在政治上更加安定团结,各条战线出现了越来越好的形势。
Thanks to the vigorous implementation of the Party's correct line, principles and policies, political stability and unity have been enhanced throughout the Party and army and among our people of all nationalities, and the situation in all fields is steadily improving.
国际上,反霸斗争更加发展,霸权主义更加孤立。
On the international scene, the struggle against hegemonism has grown and the hegemonists are increasingly isolated.
但必须看到,超级大国的争夺日益加剧,苏联霸权主义加速推进全球战略部署,严重地威胁着世界的和平和我国的安全。
But we must recognize that the intensified rivalry between the superpowers and the quickened pace of global strategic deployment by the Soviet hegemonists present a serious threat to world peace and to our own national security.
我军是人民民主专政的坚强柱石,肩负着保卫社会主义祖国、保卫四化建设的光荣使命。
As a strong pillar of our people's democratic dictatorship, the army is entrusted with the glorious mission of defending our socialist motherland and China's four modernizations.
因此,必须把我军建设成为一支强大的现代化、正规化的革命军队。
We must therefore make it a powerful, modern and regularized revolutionary army.
我们一定要坚持四项基本原则,加强政治思想建设,努力使部队成为贯彻执行党的路线、方针、政策的模范。
We must adhere to the Four Cardinal Principles, strengthen political and ideological work, and try to make the armed forces a model so far as carrying out the Party's line, principles and policies is concerned.
我们一定要在国民经济不断发展的基础上,改善武器装备,加速国防现代化。
On the basis of our steadily expanding economy, we must improve the army's weapons and equipment and speed up the modernization of our national defence.
我们一定要进一步密切军政、军民关系,增强军队内部团结,加强民兵建设,继承和发扬人民军队的光荣传统。
We must further cement the army's relations with the civil authorities and the people, enhance unity inside the army, improve our work in building the people's militia and carry forward the glorious traditions of an army of the people.
我们一定要加强军政训练,进一步增强部队的军政素质,努力提高现代条件下诸军兵种协同作战的能力。
We must intensify the army's military and political training and further enhance its political consciousness and military capability.
We must work hard to improve its ability to conduct combined operations involving the various services and arms under modern conditions.
我们一定要谦虚谨慎,戒骄戒躁,进一步开展“四有、三讲、两不怕”活动,加强作风培养,使部队具有严格的组织纪律。
We must be modest and prudent, guard against arrogance and rashness and further promote the “four haves, three stresses and two defy's”.
We must make greater efforts to cultivate a fine style of work and to foster a strict sense of organization and discipline in the armed forces.
我们一定要扎扎实实做好反侵略战争的准备,为保卫世界和平,为保卫祖国领土的安全,为争取台湾早日回归祖国,实现祖国统一的神圣大业作出新的贡献。
We must make solid preparations to resist wars of aggression, make new contributions to the safeguarding of world peace and the territorial integrity of our country, and work for the early return of Taiwan to the motherland so as to achieve the sacred goal of national reunification.