对中国的发展,国际上可能还有一些不同的看法。
Different people may have different attitudes towards the development of China.
他们从各种角度来分析,中国的发展对他们有利还是有害?
They analyse this question from different standpoints, depending on whether they think China's development will or will not be in their own interest.I should like to examine this question from two points of view, one political, the other economic.
我想从两个角度来考察和回答这个问题,一个是政治角度,一个是经济角度。
They analyse this question from different standpoints, depending on whether they think China's development will or will not be in their own interest.I should like to examine this question from two points of view, one political, the other economic.
从政治角度说,我可以明确地肯定地讲一个观点,中国现在是维护世界和平和稳定的力量,不是破坏力量。
From the political point of view, there is one thing that I can state clearly and positively, and that is that China seeks to preserve world peace and stability, not to destroy them.
中国发展得越强大,世界和平越靠得住。
The stronger China grows, the better the chances are for preserving world peace.
对这个问题,不仅我,还有中国其他领导人,包括已故的毛泽东主席、周恩来总理都多次声明,中国最希望和平。
In reply to that view, not only I but also other Chinese leaders, including the late Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, have stated on many occasions that China desires peace more than anything else.
中国在毛泽东主席和周恩来总理领导的时候,就强调反对超级大国的霸权主义,并认为霸权主义是战争的根源。
In the days when Chairman Mao and Premier Zhou were leading the country, China was already strongly opposed to superpower hegemony, regarding it as the source of war,
打世界大战只有两个超级大国有资格,别人没有资格,中国没有资格,日本没有资格,欧洲也没有资格。
Only the two superpowers have the capacity to launch world war, while the other countries, such as China, Japan and the European countries, are not in a position to do so.
粉碎“四人帮”以后,我们制定中国的国策,同样也是反对霸权主义,维护世界和平。
Since the downfall of the Gang of Four, we too have made it a state policy to oppose superpower hegemony and keep world peace.
总起来说,世界和平的力量在发展,战争的危险还存在。
Generally speaking, the forces for world peace are growing, but the danger of war still exists.
核武器谈判,外层空间武器谈判,看不出有什么进展。
Not much progress has been made in the talks on control of nuclear arms and of weapons in outer space.
所以,我们多年来一直强调战争的危险。
That's why for many years we emphasized the danger of war.
后来我们的观点有点变化。
Recently, however, there have been some changes in our views.
我们感到,虽然战争的危险还存在,但是制约战争的力量有了可喜的发展。
We now think that although there is still the danger of war, the forces that can deter it are growing, and we find that encouraging.
日本人民不希望有战争。
The Japanese people do not want war,
欧洲人民也不希望有战争。
nor do the people of Europe.
第三世界,包括中国,希望自己发展起来,而战争对他们毫无好处。
The Third World countries, including China, hope for national development, and war will bring them nothing good.
第三世界的力量,特别是第三世界国家中人口最多的中国的力量,是世界和平力量发展的重要因素。
The growing strength of the Third World -- and of the most populous country, China, in particular -- is an important factor for world peace.
所以,从政治角度来说,中国的发展对世界、对亚太地区的和平和稳定都是有利的。
So from the political point of view, a stronger China will help promote peace and stability in the Asia- Pacific region and in the rest of the world as well.
世界上的人在议论国际局势的大三角。
Some people are talking about the international situation in terms of a big triangle.
坦率地说,我们这一角力量是很单薄的。
Frankly, the China angle is not strong enough.
另一方面实际上是个小国,是不发达国家或叫发展中国家。
But at the same time, China is a minor country, an underdeveloped or developing country.
我可以大胆地说,到本世纪末,中国能达到国民生产总值翻两番的目标,也就是我曾经跟大平正芳先生讲的达到小康水平,那时中国对于世界和平和国际局势的稳定肯定会起比较显著的作用。
I can say with certainty that, as I once told Mr. Masayoshi Ohira, by the end of the century China will have quadrupled its gross national product and reached a level of comparative prosperity.When that time comes, China will surely play a bigger role in maintaining world peace and stability.
再从经济角度来说。
From the economic point of view,