特区经济要从内向转到外向
SPECIAL ECONOMIC ZONES SHOULD SHIFT THEIR ECONOMY FROM A DOMESTIC ORIENTATION TO AN EXTERNAL ORIENTATION
我们今天到这里来,是祝贺你们会议的成功,是表示对科学技术、对知识的尊重。
I have come here today to congratulate you on the success of your conference and to show my respect for science and technology and for knowledge.
我们特区的经济从内向转到外向,现在还是刚起步,所以能出口的好的产品还不多。
We have only just begun to shift the economy of our special economic zones from a domestic orientation to an external orientation, and so we still don't have many good, exportable products.
七年前,也是三月份,开过一次科学大会,我讲过一篇话。
Seven years ago, also in the month of March, we held another conference on science at which I spoke.
不过,听说这方面有了一点进步。
But I understand there has been some progress in this direction.
前不久我对一位外国客人说,深圳是个试验,外面就有人议论,说什么中国的政策是不是又要改变,是不是我否定了原来关于经济特区的判断。
Recently I told a foreign guest that the Shenzhen Special Economic Zone was an experiment.That made some people abroad wonder if China was going to change its policies again and if I had reversed my previous judgement about special economic zones.
一句叫做科学技术是生产力;一句叫做中国的知识分子已经成为工人阶级的一部分。
One was that science and technology constituted part of the productive forces.The other was that China's intellectuals had become part of the working class.
当时,所以要讲这两条,是因为有争论。
The reason I talked about those two points was that at the time they were controversial.
所以,现在我要肯定两句话:第一句话是,建立经济特区的政策是正确的;第二句话是,经济特区还是一个试验。
So I want to confirm two things here and now.
First, the policy of establishing special economic zones is correct; and second, the special economic zones are an experiment.
这两句话不矛盾。
There is no contradiction here.
七年过去了,争论已经解决了。
Seven years have passed, and the controversy has been settled.
结论是谁做的?
How was it settled?
Through practice and by the masses.
是实践做的,群众做的。
How was it settled?
Through practice and by the masses.
我们的整个开放政策也是一个试验,从世界的角度来讲,也是一个大试验。
Our entire policy of opening to the outside is an experiment too, and a big one from the world point of view.
我很高兴,现在连山沟里的农民都知道科学技术是生产力。
I am very pleased that nowadays even the peasants in mountainous areas know that science and technology are part of the productive forces.
他们未必读过我的讲话。
They may not have read my speech,
他们从亲身的实践中,懂得了科学技术能够使生产发展起来,使生活富裕起来。
but through their own practice they have come to realize that scientific and technological advances can help them expand production and become prosperous.
农民把科技人员看成是帮助自己摆脱贫困的亲兄弟,称他们是“财神爷”。
Peasants regard scientists and engineers as brothers who help them shake off poverty; they refer to them as the ``gods of wealth''.
“财神爷”这个词,不是我的用语,是农民的发明。
That term was invented not by me but by the peasants.
但是,他们的意思,同我在科学大会上讲的话是一样的。
But it means the same thing I was trying to say in my speech at the conference on science.
我也很高兴,科技界的同志这几年做了很多工作。
I am also happy that comrades in scientific and technological circles have done so much work over the past few years.
我们国家的经济搞得不错,光景一年比一年好。
Our country's economic development is sound, and the prospects are getting better year by year.
人民是满意的,全世界是公认的。
The people are pleased about that, and the whole world has recognized it.
中央要求科技界面向经济建设。
The Central Committee of the Party has called for the work in science and technology to be geared to the needs of economic development.