这说明大家都赞成中国恢复对香港行使主权,赞成中英两国政府所达成的协议的内容。
This shows that you all favour China's resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong and the agreement reached between the Chinese and British governments.
这就是说,我们有了一个共同的大前提,一个共同的目标,就是爱祖国,爱香港,在今后十三年和十三年以后保持香港的繁荣和稳定。
It follows that we all have the same important prerequisite, love for the motherland and for Hong Kong, and that we all share the same goal, to maintain prosperity and stability in Hong Kong over the next 13 years and after.
一九九七年以后,在座的六七十岁的人,那时精力就差些了,但在座的有很多年轻人,年轻人有优势。
After 1997 those of you who are 60 or 70 will not be as energetic as you are today.
There are many young people among us here; they have an advantage over us in this respect.
就我个人来说,我愿意活到一九九七年,亲眼看到中国对香港恢复行使主权。
As for me, I should love to be around in 1997, to see with my own eyes China's resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong.
感谢大家对我们这些老头子的信任。
I appreciate their trust in elderly men like me.
因为这些政策见效、对头,人民都拥护。
because it is right and effective and enjoys the support of the people.
既然是人民拥护,谁要变人民就会反对。
Since it is backed by the people, anyone who tries to change it will meet with the people's opposition.
联合声明确定的内容肯定是不会变的。
It is certain that the contents of the Joint Declaration will not change.
我们中央政府、中共中央即使在过去的动乱年代,在国际上说话也是算数的。
And our Central Government and the Central Committee of the Communist Party always live up to their international obligations; that was true even during the years of turmoil.
作为一个大国有自己的尊严,有自己遵循的准则。
A great nation should preserve its dignity and adhere to the principles it has formulated.
我们在协议中说五十年不变,就是五十年不变。
In the agreement we stated that no change would be made for 50 years, and we mean it.
我们这一代不会变,下一代也不会变。
There will be no changes in my generation or in the next.
到了五十年以后,大陆发展起来了,那时还会小里小气地处理这些问题吗?
And I doubt that 50 years after 1997, when the mainland is developed, people will handle matters like this in a narrow-minded way.
So don't worry, there won't be any changes.
所以不要担心变,变不了。
And I doubt that 50 years after 1997, when the mainland is developed, people will handle matters like this in a narrow-minded way.
So don't worry, there won't be any changes.
再说变也并不都是坏事,有的变是好事,问题是变什么。
Besides, not all changes are bad.
Some of them are good, and the question is what should be changed.
如果有什么要变,一定是变得更好,更有利于香港的繁荣和发展,而不会损害香港人的利益。
If there are any, they will only be changes for the better, for the greater benefit of the prosperity and development of Hong Kong, not changes detrimental to the interests of the people there.
如果有人说什么都不变,你们不要相信。
If some people say there will be no changes whatever, don't believe them.
我们总不能讲香港资本主义制度下的所有方式都是完美无缺的吧?
We cannot say that every aspect of the capitalist system in Hong Kong is perfect.Even when we compare the developed capitalist countries, we find that each has both strengths and weaknesses.
即使资本主义发达国家之间相互比较起来也各有优缺点。
We cannot say that every aspect of the capitalist system in Hong Kong is perfect.Even when we compare the developed capitalist countries, we find that each has both strengths and weaknesses.
把香港引导到更健康的方面,不也是变吗?
If we make Hong Kong develop on a sounder basis -- wouldn't that be a change?
People in Hong Kong will welcome this change and indeed demand it.
There is no doubt about that.
向这样的方面发展变化,香港人是会欢迎的,香港人自己会要求变,这是确定无疑的。
If we make Hong Kong develop on a sounder basis -- wouldn't that be a change?
People in Hong Kong will welcome this change and indeed demand it.
There is no doubt about that.
最大的不变是社会主义制度不变,而“一国两制”就是大变,农村政策就是大变。
The most important thing, the thing that we will not change, is the socialist system.
The "one country, two systems" policy is a great change, and so is our rural policy.
过几天我们要开中央全会,讨论城市改革,城市改革也是变,是翻天覆地的变化。
In a few days we shall hold a plenary session of the Central Committee of the CPC to discuss reform in the cities.
That reform will also be a change, and an earthshaking one.
问题是变好还是变坏。
The question is whether these changes will lead to good results or bad.