第一个,就是关于建国以来党的若干历史问题的决议,真正是达到了我们原来的要求。
First, it has adopted the “Resolution on Certain Questions in the History of Our Party Since the Founding of the People's Republic of China”, which really lives up to our original requirements.
这对我们统一党内的思想,有很重要的作用。
It will be immensely important in unifying thinking inside the Party.
当然,胡耀邦同志说,统一思想还要一年的工作。
Of course, as Comrade Hu Yaobang said, it will still take another year's work to really achieve that unity.
思想不通,组织服从。
Even if one has not yet straightened out his own thinking in this respect, in deference to organizational discipline he should take the resolution as a guide.
相信这个决议能够经得住历史考验。
We believe that it will stand the test of history.
第二个,就是人事问题。
The second question concerns personnel.
我们这次把胡耀邦同志选作党的主席,刚才他作了一个简短的讲话,我想,这一段话也证明,我们这个选择是正确的。
At this session, we have elected Comrade Hu Yaobang Chairman of the Central Committee, and he has just made a brief speech that I think proves our choice was correct.
当然,赵紫阳同志也提到比较更重要的地位。
And Comrade Zhao Ziyang has also been promoted to a higher position in the Party.
我们这次全会对这么两个重大问题采取重大的决策,作出重大的选择,我们相信,这个重大的决策,重大的选择,是正确的。
So, in settling these two important questions, the session has taken major policy decisions and made major choices.
We believe that both decisions and choices are correct.
如果没有,我们就宣布第六次中央全会胜利闭幕。
If not, let us declare that the Sixth Plenary Session of the Eleventh Central Committee has successfully completed its work.