我看了起草小组的提纲,感到铺得太宽了。
I have gone over the outline of the resolution prepared by the drafting group, and my impression is that it is over-extended.
要避免叙述性的写法,要写得集中一些。
We should avoid the narrative method and make the writing more succinct.
对重要问题要加以论断,论断性的语言要多些,当然要准确。
There should be expositions of important questions, and a bit more expository language generally.
And of course we have to be accurate.
中心的意思应该是三条。
The document should cover three main points:
第一,确立毛泽东同志的历史地位,坚持和发展毛泽东思想。
First, affirmation of the historical role of Comrade Mao Zedong and explanation of the necessity to uphold and develop Mao Zedong Thought.
这是最核心的一条。
This is the most essential point.
不仅今天,而且今后,我们都要高举毛泽东思想的旗帜。
We must hold high the banner of Mao Zedong Thought not only today but in the future.
十一届五中全会为刘少奇同志平反的决定传达下去以后,一部分人中间思想相当混乱。
There has been considerable ideological confusion among a number of people ever since the decision of the Fifth Plenary Session of the Party's Eleventh Central Committee on the rehabilitation of Comrade Liu Shaoqi was transmitted to the lower levels.
有的反对给刘少奇同志平反,认为这样做违反了毛泽东思想;有的则认为,既然给刘少奇同志平反,就说明毛泽东思想错了。
Some people disagree with the decision, believing that it contravenes Mao Zedong Thought.
Others think that the rehabilitation of Comrade Liu Shaoqi shows that Mao Zedong Thought is wrong.
对毛泽东同志、毛泽东思想的评价问题,党内党外和国内国外都很关心,不但全党同志,而且各方面的朋友都在注意我们怎么说。
The appraisal of Comrade Mao and of Mao Zedong Thought is a matter of great concern both inside and outside the Party, both at home and abroad.
Not only all our Party comrades but also our friends in various quarters are concerned about what we have to say on this question.
要写毛泽东思想的历史,毛泽东思想形成的过程。
The history of Mao Zedong Thought -- its origins and development -- should be written into the document.
延安时期那一段,可以说是毛泽东思想比较完整地形成起来的一段。
It can be said that Mao Zedong Thought assumed relatively complete form during the Yan'an period.
毛泽东思想中关于新民主主义革命的理论,包括党的建设的理论和处理党内关系的原则,在延安整风前后,都比较完整地形成了。
The theories on the new-democratic revolution, including those on Party building and the principles on the handling of inner-Party relations, all essentially took shape around the time of the rectification movement [of the early forties] in Yan'an.
六届七中全会通过的若干历史问题决议,主要是批判三次“左”倾路线,对照着讲以毛泽东同志为代表的正确路线,没有专门讲毛泽东思想的全部内容。
The resolution on certain questions in the history of our Party adopted [in April 1945] by the [enlarged] Seventh Plenary Session of the Sixth Central Committee in the main criticized the three “Left” lines in contrast to the correct line represented by Comrade Mao Zedong.
But it did not systematically expound the entire content of Mao Zedong Thought.
现在这一次,要正确地评价毛泽东思想,科学地确立毛泽东思想的指导地位,就要把毛泽东思想的主要内容,特别是今后还要继续贯彻执行的内容,用比较概括的语言写出来。
This time, as we intend to give a correct evaluation of Mao Zedong Thought and scientifically establish its guiding role, we have to expound its main contents in general terms, especially those elements which we shall continue to implement in the future.
“文化大革命”的十年,毛泽东同志是犯了错误的。
Comrade Mao Zedong made mistakes during the decade of the “cultural revolution” [1966-76].
在讲到毛泽东同志、毛泽东思想的时候,要对这一时期的错误进行实事求是的分析。
In our appraisal of him and of Mao Zedong Thought, we must analyse those mistakes in the spirit of seeking truth from facts.
第二,对建国三十年来历史上的大事,哪些是正确的,哪些是错误的,要进行实事求是的分析,包括一些负责同志的功过是非,要做出公正的评价。
The second main point should be an analysis, in the same spirit, of the rights and wrongs in the major events of the 30 years since the founding of New China, including a fair evaluation of the merits and demerits of some leading comrades.
第三,通过这个决议对过去的事情做个基本的总结。
Third, there should be a basic summary of our past work.
总结过去是为了引导大家团结一致向前看。
The purpose of summing up the past is to encourage people to close ranks and look to the future.
争取在决议通过以后,党内、人民中间思想得到明确,认识得到一致,历史上重大问题的议论到此基本结束。
We should try to ensure that when this resolution is adopted, the thinking of Party members and non-Party people alike will be clarified, common views will be reached and, by and large, debate on the major historical questions will come to an end.
当然,议论过去,将来也难以完全避免,但只是在讨论当前工作的时候,联系着谈谈过去有关的事情。
Of course, it will be difficult to avoid debates over the past completely.
However, such discussions may be conducted in connection with the ongoing work in each period in the future.
现在要一心一意搞四化,团结一致向前看。
For the present, we should work with one heart and one mind for China's four modernizations, and all of us should unite as one and look forward.
这样,即使谈到历史,大家也会觉得没有什么不同意见可说了,要说也只是谈谈对决议内容、对过去经验教训的体会。
Then, even if the past is brought up, people won't differ significantly in their views.
They will stick to talking over the content of the resolution and the lessons to be learned from past experience.