以后,军队里就再没有提出反对宗派主义的问题。
Since that time, the question of combating sectarianism in the army has never arisen again until now.
那末,现在为什么又要提出这个问题呢?
Why, then, should we raise it now?”
这是军队在支左当中出现的新问题。
Because this problem has reappeared in our army in the course of “supporting the Left”.
一些人卷到这一派里,另一些人卷到那一派里。
some siding with one faction, some with another.
军队的权力大得很,变成了派的后台,以后把派性带回到军队,在军队内部不少单位也分成了两派。
Since the army people had great authority, they became the real power behind the different factions.
Later they brought the same attitudes into the army, and in many of its units this led to the rise of two opposing factions.
现在,文化大革命已经九年了,军队还有相当一部分人没有摆脱派性,这一点影响了我们军队本身的团结。
Now, nine years after the outbreak of the “cultural revolution”, a fairly large number of comrades in our army have yet to shake off factionalism.
And this has damaged unity within the army.
派性在军队里存在是很危险的,说严重一点,这种现象是不能容忍、也不应该容忍的。
Factionalism in the army is very dangerous -- to put it more strongly, it cannot, and should not, be tolerated.
现在,军队里总有少数人喜欢垒点山头,喜欢搞那么一个小圈子,喜欢那些吹捧自己的人、听自己话的人,任人唯亲。
Now there are always a few people in the army who like to build strongholds or set up small tight circles of one sort or another; they are partial to persons who flatter and obey them, and they practise favouritism when making appointments to posts.
但是,我们有的同志就喜欢别人吹自己、捧自己,不善于搞五湖四海,不善于团结不同意见的同志。
Nnevertheless, some of our comrades delight in being lavishly praised and flattered.
They are unable to work together with people who come from different parts of the country or with people who differ with them.
山头就是这样不自觉地垒起来了。
That is how “mountain strongholds” have come into being without these comrades' being aware of it themselves.
在北京,有的单位就有这样的同志,有的甚至还是高级领导干部,他们就喜欢这样搞,经过“艰苦奋斗”,把和自己意见不同的同志弄走,找一些听他话的人,搞这样的班子。
In some units here in Beijing we have comrades of that sort, including even some senior leading cadres, who are bent on building their own factions.
Through “hard struggle” they engineer the transfer of comrades with differing views, and they organize leading groups that consist of persons obedient to them.
有些部队的派性回过来又影响到地方,使地方的派性问题也不能解决。
Factionalism in army units in turn exerts a pernicious influence on some civilian units, so that it cannot be eliminated there either.
支左部队撤出地方,人走了,影响还在。
Although the army comrades who were sent to “support the Left”have been withdrawn from the civilian units, their influence persists.
所以我们说,地方的问题与军队有关。
Therefore, we say that the problems in civilian units are related to those in the army.
有许多同志感到,现在军队组织纪律性差,什么下级服从上级呀,个人服从组织呀,都不管了。
Many comrades feel that organizational discipline is weak in our army today.
Subordination of the lower levels to the higher, and of individuals to the organization is being neglected.
过去军队组织纪律性是很强的,命令一下,二话不说就行动嘛。
The army used to have a very strong sense of organizational discipline, and orders were carried out without the slightest hesitation.
组织纪律性差同派性有关。
The lack of a sense of organizational discipline is related to factionalism.
他们考虑的不是革命整体的利益,而是他们那一派的利益,个人利益、小宗派利益高于一切,要名,要利,要地位,不满足就不高兴,甚至不服从调动。
Those who disobey orders have the interests of their own factions in mind instead of the overall interests of the revolution.
They place personal and factional interests above everything else.
They seek fame, gain and position, and when they fail to secure them, they take offence and even refuse to obey orders of transfer.
现在,要调动一个人可不容易。
Just shifting someone to a new post is rather difficult nowadays,
许多人都喜欢留在大城市,特别是喜欢在北京,要调到别的地方去,很困难,说什么身体不好,调到外地心脏病肯定要复发,可是在北京,心脏病就好了。
because many people prefer to remain in the big cities, especially in Beijing.If you want to transfer them to other places it's very hard -- what with talk of poor health and heart trouble which is certain to recur if they are given jobs elsewhere but will disappear if they remain in Beijing.
军队整顿的任务
THE TASK OF CONSOLIDATING THE ARMY
一 我们军队的状况
THE SITUATION IN OUR ARMY
首先应当肯定,我们的军队不管是建国以前,还是建国以后到现在,总的状况是好的,是经得起考验的。
We should first of all recognize that the general situation in our army is good and that it has stood the test both before and after the founding of the People's Republic, right up to the present.
我们的军队是无产阶级专政的柱石。
Our army is the mainstay of the dictatorship of the proletariat in China.