迅足羡远游。
A speedy walker hopes to tour afar.
清源无增澜,
How can the waterhead with reeds afloat
安得运吞舟?
Abound in fish that can devour the boat?
圭璋虽特达,
Although the jade and pearl are dear on earth,
明月难暗投。
Placed in the darkness, no one knows their worth.
潜颖怨青阳,
The corner crops complain about sunshine;
陵苕哀素秋。
The mountain plants complain of chilly sign.
悲来侧丹心,
The thought of this ill fate fills me with woe;
零泪缘缨流。
Down the ribbons teardrops quietly flow.