归流东北骛。
Let alone my colleagues that I met.
天际识归舟,
Whereas the birds can fly across the sky,
云中辨江树。
Between the rivers never bridges lie.
旅思倦摇摇,
In fear of hawks and falcons I got lost,
孤游昔已屡。
Like chrysanthemums hit by heavy frost.
既欢怀禄情,
But now, I can tell those who set the snare
复协沧洲趣。
That I've escaped and can soar in the air.
嚣尘自兹隔,
While my boat to the southwest goes,
赏心于此遇。
The river water to the northeast flows.
虽无玄豹姿,
In the distance I discern a homeward boat
终隐南山雾。
And notice trees on misty banks remote.