她很是兴奋,尤其感到她们在这个广阔天地里探险。
She was excited and distinctly felt she was adventuring in thewide world.
也同时分明感觉到在这个茫茫世界上正在冒险赶路。
She was excited and distinctly felt she was adventuring in thewide world.
他们进入外城便看到断垣残壁中间许多烧焦的房屋,顺城墙西行走过那段人迹罕见的区域时,又遇到围在一块空地上的拳民祭坛的一群人。
Afterthey had passed into theSouthern City,they saw many charred houses in ruins, and while followingthecity wall westward along that deserted section they came to a crowd standing on a vacant lot around a Boxer altar, covered with a red cloth and with pewter candlesticks and red candles on it.
祭坛上铺了红布,摆上白锡烛台,插上红烛。
Afterthey had passed into theSouthern City,they saw many charred houses in ruins, and while followingthecity wall westward along that deserted section they came to a crowd standing on a vacant lot around a Boxer altar, covered with a red cloth and with pewter candlesticks and red candles on it.
由北京北城进入南城,她们看见好多烧毁的房子残留的废墟瓦砾。
Afterthey had passed into theSouthern City,they saw many charred houses in ruins, and while followingthecity wall westward along that deserted section they came to a crowd standing on a vacant lot around a Boxer altar, covered with a red cloth and with pewter candlesticks and red candles on it.
这时顺着城墙往西,在那荒凉废弃的地区,看见一群人站在一块空地上,中间是义和团的一个神坛,盖着红布,锡镴蜡签儿上面有红蜡烛。
Afterthey had passed into theSouthern City,they saw many charred houses in ruins, and while followingthecity wall westward along that deserted section they came to a crowd standing on a vacant lot around a Boxer altar, covered with a red cloth and with pewter candlesticks and red candles on it.
几个有二毛子嫌疑的中国人跪地受审。
Several Chinese suspected of being Second Hairies were kneeling on theground on trial.
几个中国人跪在坛前接受审问,因为有二毛子的嫌疑。
Several Chinese suspected of being Second Hairies were kneeling on theground on trial.
车夫指指几个穿红衣红裤的拳民姑娘和妇女。 车夫指出几个义和团的少女与妇人给她们看,都穿着红小褂儿,红裤子,
Thedriver pointed out some Boxer girls and women, dressed in red jackets and red trousers.
她们的小脚露在很宽的裤脚外面,头发编成粗大的辫子盘在头顶。
Their tiny bound feet showed beneaththebroad trousers, andtheir hair was ,tied up into broad bands on top of their heads.
红裤腿下面露出缠裹的小脚儿,头发梳成宽辫子,盘在头顶上。
Their tiny bound feet showed beneaththebroad trousers, andtheir hair was ,tied up into broad bands on top of their heads.
男拳民也穿红上衣或者红胸衣,女的也系上宽腰带;看去十分英武。
Likethemen Boxers, who were also in red shirts or red shirt fronts,they had broad girdles aroundtheir waists, which gavethem a martial look.
男的义和团员也是穿红褂子,有的胸膛上只是红前襟,女团员腰上围着宽带子,显得勇武精神。
Likethemen Boxers, who were also in red shirts or red shirt fronts,they had broad girdles aroundtheir waists, which gavethem a martial look.
车夫告诉她们,那些女的叫红灯照或者蓝灯照, 车夫告诉她们这些女义和团员叫做“红灯照”和“黑灯照”。
Thedriver toldthemthewomen werethesocalled "Red Lantern Shades"and"Black Lantern Shades. "
白天带上一把红扇子,扇骨也涂成红色,夜间则点一盏红灯笼。
They were supposed to carry red fans in thedaytime, with eventheskeletons painted red, and red lanterns at night.
白天她们拿一把红扇子,扇子股儿也油成红的,夜里就打着红灯笼。
They were supposed to carry red fans in thedaytime, with eventheskeletons painted red, and red lanterns at night.
红灯照是姑娘,黑灯照全是寡妇。
The"Red Lantern Shades"were young girls, whilethe"Black Lantern Shades"were widows.
“红灯照”都是少女,“黑灯照”则是寡妇。
The"Red Lantern Shades"were young girls, whilethe"Black Lantern Shades"were widows.
不缠脚的是招募来的船娘。
Those without bound feet were recruited from theboat women.
不裹小脚儿的是招募来的船娘。
Those without bound feet were recruited from theboat women.
她们的首领称为圣母,也是大运河上的船娘,不过,据车夫说,曾经由黄绫轿接进抚台衙门由抚台大入召见。
Their chief, whomthey called "Holy Mother," was herself a boat woman working on theGrand Canal, but,thedriver said, she had been taken to thegovernor's yamen in a yellow sedan chair and received by thegovernor himself.
她们的首领,称做“圣母”,原来也是运粮河上一个船娘,但曾坐着黄绫轿由巡抚请进巡抚衙门。
Their chief, whomthey called "Holy Mother," was herself a boat woman working on theGrand Canal, but,thedriver said, she had been taken to thegovernor's yamen in a yellow sedan chair and received by thegovernor himself.
姑娘们有几个会打拳,但多数人不会。
Some of these girls could "box," but most of them could not.
那些少女有些会打拳,但大部分不会。
Some of these girls could "box," but most of them could not.