” 这些也要到外国去学吗?
Does one have to go abroad to learn these things?”
”
Does one have to go abroad to learn these things?”
父亲这么一说,莫愁和木兰都无言以对了。
And Mochow and Mu-lan said no more after these words from their father.
父亲说完这些话之后,姐妹俩再没说什么。
And Mochow and Mu-lan said no more after these words from their father.
回家路上,立夫对这事别有一种感觉。
To Lifuthematter had a different aspect as he walked home.
对立夫而言,他步行回家之时,对今天的事,则另有一种看法。
To Lifuthematter had a different aspect as he walked home.
眼看别的青年人出洋留学他说不出是羡慕还是兴奋一时。
He did not know whether he was jealous, or was momentarily excited at thesight of another young man going abroad for studies.
看到别的年轻人出国求学,他也不知道是嫉妒呢,还是一时激动。
He did not know whether he was jealous, or was momentarily excited at thesight of another young man going abroad for studies.
他不敢肯定迪人是否珍惜到剑桥或者牛津求学的机会,他进不进这两处也说不准。
He was not sure whether Tijen appreciated what a chance to study at Cambridge or Oxford meant or whether he was goingthere at all.
他不敢确信体仁会重视这个到牛津或剑桥求学的机会,甚至于他也不敢确信体仁一定会去。
He was not sure whether Tijen appreciated what a chance to study at Cambridge or Oxford meant or whether he was goingthere at all.
他又觉得姚家曾家的社会地位比他高,他们的生活排场他是承受不起的。 立夫也觉得姚家曾家的生活等级,是高高在他之上,他是无能为力的,
He also felt that thesociety of theYaos andtheTsengs was above him and that he could not standtheir way of living.
他同迪人的交情深入不了,因为迪人同他只有抨击有钱有势人家或者如同他们在学校里说的写历史翻案文章的本领是共同的,此外毫无共同之处。
His friendship with Tijen had not grown, for Tijen shared with him onlytheability to criticizetherich andthepowerful,or, asthey said at school, to write essays "reversing historical verdicts;" beyond that they had nothing in common.
他和体仁的友谊并没有加深,因为体仁只是同情他批评富贵人家,或者在学校里写些对历史翻案性的文章,此外,他们之间,便再没有什么相同之处。
His friendship with Tijen had not grown, for Tijen shared with him onlytheability to criticizetherich andthepowerful,or, asthey said at school, to write essays "reversing historical verdicts;" beyond that they had nothing in common.
他们在西山初次会面时他对姚家姐妹会自己做饭感到奇怪,仅仅因为这点才对她们有了好印象。
At their first meeting at theWestern Hills he had been surprised that theYao sisters could cooktheir own meals and only for that reason had a better opinion of them.
他们第一次在西山遇见之时,他觉得姚家姊妹能自己做饭,大感意外,因此才对她俩有了一点儿好印象。
At their first meeting at theWestern Hills he had been surprised that theYao sisters could cooktheir own meals and only for that reason had a better opinion of them.
他向来畏惧高贵人家的小姐, 他一向很怕富家之女,中国一般人也是如此。
Traditionally he had a dread of thedaughters of rich families.
这两位小姐倒的确又懂礼貌又有教养,但他对女性的魅力毫无知觉。
It was true that these girls were both good-mannered and well-educated, but he had no sense of feminine charm.
姚家两姊妹态度好,教养也好,诚然不错,可是他对女性的阴柔之美并没有强烈的感应。
It was true that these girls were both good-mannered and well-educated, but he had no sense of feminine charm.
那天他出于礼貌才万分无奈地让他的皮鞋拿去擦了;可是仍然认为擦皮鞋是全然多馀的事,若是让丫鬟跪着擦那简直是堕落的生活方式。
Theother day he had condescended out of politeness to let his shoes be polished; but he thought polishing shoes was a thing totally irrelevant, and that having one's shoes polished by a kneeling maid was a degenerate form of living.
一天,为了礼貌,他算勉强俯就,把皮鞋擦亮了一下,可是他认为把皮鞋擦亮,究竟是多余的事,若让丫鬟跪在地下擦,那就是生活的腐败。
Theother day he had condescended out of politeness to let his shoes be polished; but he thought polishing shoes was a thing totally irrelevant, and that having one's shoes polished by a kneeling maid was a degenerate form of living.
然而他喜欢并且欣赏在木兰家里看到的那些质地精良的东西,因为他是个真正的贵族――精神感官上的贵族。
Yet he liked and appreciated things of good quality, such as he saw in Mulan's home, for he was that true aristo-crat―an aristocrat of thesenses.
不过他喜欢事情高尚,东西精美,就如同在木兰家所见的一样,因为他生性高雅,有贵族精美高尚的气质。
Yet he liked and appreciated things of good quality, such as he saw in Mulan's home, for he was that true aristo-crat―an aristocrat of thesenses.
他和母亲妹妹住在四川会馆的三间屋子里,他出生后就住在那里。
He and his mother and sister were occupying a house of three rooms in theSzechuen Guild House, wherethey lived since he was born.
他,他母亲,他妹妹三个人,在四川会馆里住着三间房子,从他生下来就在那里住。
He and his mother and sister were occupying a house of three rooms in theSzechuen Guild House, wherethey lived since he was born.