六姨太太是颇有名气的洪某人的亲戚,正是袁世凯最红的姨太太。
TheSixth Mistress wastherelative of a well-known Hung and wasthepresident's favorite.
素云眼见那些银行巨头和退休官僚汽车来去,住在价值成千上万元的新式别墅里, 素云看见银行家,退休的官僚,坐着豪华的巨型汽车,住在值千万元的现代西式的别墅之中。
Suyun sawthebankers and retired officials going about in limousines and living in modern villas which cost hundreds of thousands of dollars.
又见到他们的妻妾和女儿身穿最时新的晚礼服出入剧院和大饭店的舞厅以及夜总会,心下明白自己也该是那个圈子里的人。
She sawtheir wives, mistresses, and daughters dressed in fashionable modern evening dress, in thethe-aters, hotel ballrooms, and night clubs, and she knew that was where she be-longed.
她看见那些人的妻妾,女儿,穿着摩登的晚礼服,在戏园子里,在饭店的舞厅里,在夜总会里,她觉得那正是她自己应当出现的场所。
She sawtheir wives, mistresses, and daughters dressed in fashionable modern evening dress, in thethe-aters, hotel ballrooms, and night clubs, and she knew that was where she be-longed.
这方面的事情听得多了,素云对于各种公债的名称和利率等等也很熟了。
Suyun heard so much aboutthese operations that thenames and rates of interest of themany bond issues became familiar to her.
关于许多公债的名称,利率,这种投机生意的种种活动,素云是听熟了。
Suyun heard so much aboutthese operations that thenames and rates of interest of themany bond issues became familiar to her.
有一天莺莺在电话里听到说自己一夜之间净赚了九干元。
One day overthetelephone Inging learned that she had made a clear nine thousand dollars overnight.
有一天,在电话上素云听说仅仅过了一夜,莺莺就净赚了九千元。
One day overthetelephone Inging learned that she had made a clear nine thousand dollars overnight.
金是交易所里消息最灵通的人, 在交易所老金消息最灵通。
Chin isthebest-informed man at theExchange.
他还给六姨太买进卖出呢。
He buys and sells for theSixth Mistress, too."
” 他都给六姨太太买卖呢。
He buys and sells for theSixth Mistress, too."
”
He buys and sells for theSixth Mistress, too."
丈夫出门了,素云感到寂寞,同婆婆也相处得不融洽,就尽可能多住天津。
HER husband being away, Suyun found it difficult and lonely to remain with her mother-in-law, and was spending her time at Tientsin as much as possible.
丈夫走了之后,素云觉得和婆婆住在一起太寂寞,实在过不了,就尽量在天津多住。
HER husband being away, Suyun found it difficult and lonely to remain with her mother-in-law, and was spending her time at Tientsin as much as possible.
襟亚在每月总共一千一百元大洋的薪俸外加特别办公费,其中六百元寄给北京的家里, 她已经安排好,把经亚每月的薪金连同生活津贴,一共一千一百元,六百元寄往北京家中。
He had arranged that, of theeleven hundred dollars from his monthly salary and expense allowance, six hundred were to be sent to his home at Peking.
曾文伯见到儿媳同青楼出身的莺莺到处抛头露面,招来一些难听的闲话就气恼,又听到传言说两人在天津也老在一块,就觉得这门亲事是结错了。
Mr. Tseng hated to see his daughter-in-law going about with a notorious ex-sing-song woman, and he heard rumors that thetwo were constantly seen together whenthey were both in Tientsin, and he regrettedthematch he had made for his son.
曾先生很恨自己的儿媳妇和当过妓女名声狼藉的女人在一起混,他又听人传言她俩在天津时,有人常常看见她们在一处,他深悔当初结这门亲事。
Mr. Tseng hated to see his daughter-in-law going about with a notorious ex-sing-song woman, and he heard rumors that thetwo were constantly seen together whenthey were both in Tientsin, and he regrettedthematch he had made for his son.
江山好改,本性难移。
You can changetheface of a mountain, but you cannot change a person's nature,” he replied.
” 江山易改,本性难移。
You can changetheface of a mountain, but you cannot change a person's nature,” he replied.
” ^-97
You can changetheface of a mountain, but you cannot change a person's nature,” he replied.
素云自己还以为她把丈夫推出去,为他拉各方面的关系是给家里立了大功。
Suyun, however, felt she was doing a great service to thefamily by pushing her husband forward and making connections for him.
素云觉得督促丈夫在事业上向前发展,自己为他推展社会关系,这是对曾家立下大功。
Suyun, however, felt she was doing a great service to thefamily by pushing her husband forward and making connections for him.
她对莺莺说:“要不是我们拉他一把,他只怕还在内务部当个小京官。
"He would have still been a small bureaucrat at theMinistry of theInterior, if we had not taken him in hand, "she said to Inging.
” 她对莺莺说:“咱们若是不提拔他,他现在还不仍然是户部里一个低级职员?
"He would have still been a small bureaucrat at theMinistry of theInterior, if we had not taken him in hand, "she said to Inging.