他妹妹的行为并无不当,蓄意中伤的谣言,外人不知,误信犹可,曾家则最不当轻信。
His sister was blameless in her conduct and, of all people, her husband's family should bethe1ast to believe in such inspired rumor.
曾家不出力帮助消除这种无稽的谣传,反而在此关头宣告离婚,不啻是给予直接支持。
Instead of helping to counteracttheworthless rumor,theTseng family had lent it direct support by announcingtheseparation just at this moment.
此等无谓的谣传,曾家不予以有力的澄清,反于此时刊登启事,声明离异,不啻予谣传以正面之支持。
Instead of helping to counteracttheworthless rumor,theTseng family had lent it direct support by announcingtheseparation just at this moment.
他说,目前这个世界上道德混乱,黑白颠倒,十分可怕,实无是非可言。
He said that there was no justice in this present world of terrible moral chaos, that people turned black into white and white into black.
他说在此道德沦丧的社会,黑白颠倒,实无正义真理之可言。
He said that there was no justice in this present world of terrible moral chaos, that people turned black into white and white into black.
不错,他会乖乖咽下这种侮辱,因为他问心无愧,仰天不惭。
Yes, he would meekly swallowtheinsult, because he could search his heart without guilt and face heaven without shame.
他愿恬然忍辱,不事争辩,因为问心无愧,可对天地。
Yes, he would meekly swallowtheinsult, because he could search his heart without guilt and face heaven without shame.
不过会有一天,不声不响的瓦片也要翻身,他誓把曾家当作牛家的死敌。
But a day might come when even a dumb roof tile would turn, and he swore that theTsengs would bethemortal enemies of theNews.
但终有一日,屋瓦也会翻身,曾牛两家,必为死敌。
But a day might come when even a dumb roof tile would turn, and he swore that theTsengs would bethemortal enemies of theNews.
曾文伯看了这信更加生气了,却置之不理。
Theletter made Mr. Tseng still more angry, but he left it unanswered.
这封信颇惹曾先生气恼,但决定不予答复。
Theletter made Mr. Tseng still more angry, but he left it unanswered.
不久环玉同他的情妇和妹妹随将军去了东三省,直到民国十三年奉军进关才又回到津埠。
He and his mistress and sister soon left with theGeneral for Manchuria, and did not come back to Tientsin until 1924, with theentrance of Manchurian troops insidetheGreat Wall.
他不久携带他的情妇,妹妹素云,随同吴将军一同到东北,直到民国十三年奉军入关,他才又回到天津。
He and his mistress and sister soon left with theGeneral for Manchuria, and did not come back to Tientsin until 1924, with theentrance of Manchurian troops insidetheGreat Wall.
黛云非常同情嫂子雅琴,说动母亲把她们娘儿们接来同住。
Taiyun greatly sympa-thized with Huaiyu's wife and persuaded her mother to takethem in to live with them.
黛云很同情她嫂子,劝母亲把他们接过来同住。
Taiyun greatly sympa-thized with Huaiyu's wife and persuaded her mother to takethem in to live with them.
牛似道疼爱孙辈,环玉的子女这时起才有了正常的快乐童年生活。
Old Mr. New loved his grandsons and was very fond of them, and onlythen did Huaiyu's children begin a normal happy child life.
牛思道很喜爱孙子们,直到这时候儿,怀瑜的孩子们才过到正常的儿童生活。
Old Mr. New loved his grandsons and was very fond of them, and onlythen did Huaiyu's children begin a normal happy child life.
正值环玉和素云在关外,只有牛似道、陈雅琴和孙儿孙女们来送葬。
Huaiyu and Suyun werethen in Manchuria, and only old Mr. New, Huaiyu's wife andthegrandsons came to her funeral.
那时怀瑜和素云正在东北,只有老牛、怀瑜的太太和五个孙子去参加丧礼。
Huaiyu and Suyun werethen in Manchuria, and only old Mr. New, Huaiyu's wife andthegrandsons came to her funeral.
当年权势显赫,京华一霸的马祖婆就落得这样一个结局。
So passedtheonce powerful Grandma Horse―oncetheterror of Peking.
当年北京城人人畏惧的母夜叉,就这样离开了人间。
So passedtheonce powerful Grandma Horse―oncetheterror of Peking.
紊云事发及随之而来的离婚使曾文伯受到不小的打击。
Mr. Tseng was considerably shaken by Suyun's exposure andthedivorce.
素云丑事的宣扬和随后的离异,曾先生受到不少的打击。
Mr. Tseng was considerably shaken by Suyun's exposure andthedivorce.
环玉那封唐突无礼的来信他不屑答复,却把素云和环玉咒骂了好些日子。
Aftertheinsolent letter of Huaiyu, to which he had disdained to reply, he cursed Suyun and her brother for days, so that his wife began to suggest that he should have written a reply and got it out of his system, rather than show his temper at home, which would not hurt Huaiyu because he could not know it.