你们领略了怎样的仙境?
What Elysium have ye known,
喜人的田野?苔绿的洞穴?
Happy field or mossy cavern,
比美人鱼酒店更加超绝?
Choicer than the Mermaid Tavern?
你们可曾啜饮过酒浆
Have ye tippled drink more fine
胜过店主的加那利佳酿?
Than mine host's Canary wine?
天堂里出产的新鲜果品
Or are fruits of Paradise
比这些精美的鹿肉馅饼
Sweeter than those dainty pies
难 道更可口?啊,美食!
Of venison? Oh, generous food!
烹调得仿佛罗宾汉壮士
Dressed as though bold Robin Hood
会带着他的女伴玛丽安
Would, with his Maid Marian,
用角杯和陶罐来痛饮加餐。
Sup and bowse from horn and can.
我曾经听人说过,有一回
I have heard that on a day
店主的招牌不翼而飞,
Mine host's sign-board flew away,
没人知道它飞到了哪里,
Nobody knew whither, till
直到占星家古老的羽笔
An astrologer's old quill
记下了故事在羊皮纸上——
To a sheepskin gave the story,
说见到你们身披神光,
Said he saw you in your glory,
就在崭新的老招牌下方
Underneath a new old sign
啜饮着天赐的玉液仙浆,
Sipping beverage divine,
心满意足地举杯祝赞
And pledging with contented smack
黄道带上开美人鱼酒店。
The Mermaid in the Zodiac.
已经升天的诗人的幽魂,
Souls of Poets dead and gone,
你们领略了怎样的仙境?
What Elysium have ye known,
喜人的田野?苔绿的洞穴?
Happy field or mossy cavern,