隐居在你的园林深处的幽人,
A forester deep in thy midmost trees,
昨晚他要求我答应精心写作
Did last eve ask my promise to refine
一篇英文,使你的耳朵喜欢听。
Some English that might strive thine ear to please.
可是,灵异的诗人呵!我无能为力——
But, Elfin Poet, 'tis impossible
一个在冬日大地上长住的子民
For an inhabitant of wintry earth
不能像太阳神伸展火焰的羽翼,
To rise like Phoebus with a golden quill
用黄金羽管笔写一篇欢乐的早晨。
Fire-winged and make a morning in his mirth.
他也不可能一下子摆脱苦役,
It is impossible to escape from toil
把你的精神鼓励承受下来:
O' the sudden and receive thy spiriting—
只有吸足了土壤的天然液汁,
The flower must drink the nature of the soil
鲜艳的花朵才能够怒放盛开:
Before it can put forth its blossoming.
到夏天来同我做伴 吧,为了敬重你,
Be with me in the summer days and I
也为了取悦他,我愿意试试我的笔。
Will for thine honour and his pleasure try.