必要时,国务院可以向中央军事委员会提出,由中央军事委员会决定派出人民解放军协助执行戒严任务。
When necessary, the State Council may make a suggestion to the Central Military Commission that it decide to dispatch troops of the People's Liberation Army to help perform the martial law tasks.
执行戒严任务的人民解放军,在戒严指挥机构的统一部署下,由中央军事委员会指定的军事机关实施指挥。
The units of the People's Liberation Army assigned with martial law tasks shall, in carrying out the unified plans of the martial law command, be directed by a military organ designated by the Central Military Commission.
(五)实行出境入境管制;
(5) to enforce control over entry into and exit from the country; and
第十六条戒严期间,戒严实施机关或者戒严指挥机构可以在戒严地区对下列物品采取特别管理措施:
Article 16 During the period of martial law, the martial-law-executing organ or the martial law command may adopt special measures to control the following things in the area under martial law:
实施征用应当开具征用单据。
A receipt of the things requisitioned shall be made out.
前款规定的临时征用物,在使用完毕或者戒严解除后应当及时归还;
The things temporarily requisitioned, as prescribed in the preceding paragraph, shall be returned to the owner immediately after their use or after the martial law is lifted.
因征用造成损坏的,由县级以上人民政府按照国家有关规定给予相应补偿。
The things that are damaged shall be compensated, as appropriate, by the people's government at or above the county level in accordance with relevant regulations of the State.
(四)广播电台、电视台、国家通讯社等重要新闻单位及其重要设施;
(4) important mass media such as broadcasting stations, television stations and national news agencies, and the important facilities thereof;
在实施过程中,根据情况,对于不需要继续实施的措施和办法,应当及时公布停止实施。
In the course of executing the martial law, where conditions allow discontinuance of such steps and measures, the organ shall promptly declare discontinuance of their enforcement.
第二十一条执行戒严任务的人民警察、人民武装警察和人民解放军是戒严执勤人员。
Article 21 Martial-law-enforcing officers are members of the People's Police, the People's Armed-police and the People's Liberation Army, who are assigned with tasks of enforcing the martial law.
戒严执勤人员执行戒严任务时,应当佩带由戒严实施机关统一规定的标志。
When performing martial law tasks, martial-law-enforcing officers shall wear uniform insignias as required by the martial-law-executing organ.
并有权对被扣留者的人身进行搜查,对其携带的物品进行检查。
they shall also have the right to search the person of the detainees and check the things they carry.
第二十四条戒严执勤人员依照戒严实施机关的规定,有权对下列人员立即予以拘留:
Article 24 The martial-law-enforcing officers shall, in accordance with the regulations of the martial-law-executing organ, have the right to detain the following persons immediately:
(一)非法进行集会、游行、示威以及其他聚众活动的;
(1) persons who engage in unlawful assembly, procession, demonstration or other mass activities;
(五)在执行消防、抢险、救护作业以及其他重大紧急任务中,受到严重暴力阻挠时;
(5) when, in the course of fighting a fire, rushing to deal with an emergency, rescuing people or performing other major urgent tasks, they are obstructed by extreme violence; or
中华人民共和国戒严法
MARTIAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(1996年3月1日第八届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过1996年3月1日中华人民共和国主席令第六十一号公布自1996年3月1日起施行)
(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on March 1, 1996, promulgated by Order No. 61 of the President of the People's Republic of China on March 1, 1996, and effective as of March 1, 1996)
第一条根据中华人民共和国宪法,制定本法。
Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution of the People's Republic of China.
中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定,发布戒严令。
the President of the People's Republic of China shall, in accordance with the decision made by the Standing Committee of the National People's Congress, proclaim the order of martial law.
第九条全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严,由国务院组织实施。
Article 9 The State Council shall organize execution of martial law in the country as a whole or in an individual province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
组织实施戒严的机关称为戒严实施机关。
The organ that organizes execution of martial law is referred to as martial-law-executing organ.
第十条戒严实施机关建立戒严指挥机构,由戒严指挥机构协调执行戒严任务的有关方面的行动,统一部署和实施戒严措施。
Article 10 The martial-law-executing organ shall set up a martial law command, which shall coordinate actions taken by the units concerned to fulfill martial law tasks and shall work out unified plans and measures for enforcing martial law.
第十一条戒严令应当规定戒严的地域范围、起始时间、实施机关等事项。
Article 11 In an order of martial law such matters as the territorial scope under the martial law, the time the martial law begins to be enforced and the organ that executes it shall be stipulated.
第十二条根据本法第二条规定实行戒严的紧急状态消除后,应当及时解除戒严。
Article 12 As soon as the state of emergency as cited in Article 2 of this Law, for which martial law is enforced, is eliminated, the martial law shall be lifted.