第一条 根据中华人民共和国著作权法(以下简称著作权法)第五十四条的规定,制定本实施条例。
Article 1.
The present Regulations are formulated according to the Article 54 of the Copyright Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Copyright Law).
第二条 著作权法所称作品,指文学、艺术和科学领域内,具有独创性并能以某种有形形式复制的智力创作成果。
Article 2.
The term "works" used in the Copyright Law refers to original intellectual creations in the literary, artistic and scientific domain, in so far as they are capable of being reproduced in a certain tangible form.
第三条 著作权法所称创作,指直接产生文学、艺术和科学作品的智力活动。
Article 3.
The term "creation" mentioned in the Copyright Law refers to intellectual activities from which literary, artistic and scientific works are directly resulted.
为他人创作进行组织工作,提供咨询意见、物质条件,或者进行其他辅助活动,均不视为创作。
The making of arrangement and the provision of consultation, material means or supporting service, done for others in their creating activities, shall not be deemed as acts of creating.
第四条 著作权法和本实施条例中下列作品的含义是:
Article 4.
These works mentioned in the Copyright Law and the present Regulations mean the following:
(一)文字作品,指小说、诗词、散文、论文等以文字形式表现的作品;
(1) Written works are works expressed in writing, such as novels, poems, essays and thesis;
(七)美术作品,指绘画、书法、雕塑、建筑等以线条、色彩或者其他方式构成的有审美意义的平面或者立体的造型艺术作品;
(7) Works of fine art are two- or three-dimensional works created in lines, colours or other medium which, when being viewed, impart esthetic effect, such as paintings, works of calligraphy, sculptures and works of architecture;
(八)摄影作品,指借助器械,在感光材料上记录客观物体形象的艺术作品;
(8) Photographic works are the kind of artistic works created by recording images on light-sensitive materials with the aid of devices;
(十)工程设计、产品设计图纸及其说明,指为施工和生产绘制的图样及对图样的文字说明;
(10) Drawings of engineering designs and product designs and the accompanying descriptions are drawings made for the purpose of actual construction and manufacturing and descriptive works contained in the said design drawings;
第五条 著作权法和本实施条例中下列使用作品方式的含义是:
Article 5.
The exploitation referred to in the present Law in relation to works shall mean the doing of the following acts:
(一)复制,指以印刷、复印、临摹、拓印、录音、录像、翻录、翻扫等方式将作品制作一份或者多份的行为;
(1) Reproduction is the making of if one or more copies of a work by means like printing, photocopying, copying by hand, rubbing, audio-recording, video-recording, re-recording or photographing;
(二)表演,指演奏乐曲、上演剧本、朗诵诗词等直接或者借助技术设备以声音、表情、动作公开再现作品;
(2) Performance is the public presentation of a work through vocal sound, facial movements and body movements, directly or with the aid of technical devices;
(三)播放,指通过无线电波、有线电视系统传播作品;
(3) Broadcasting is the communication of works through wireless radio waves and cable television system;
(四)展览,指公开陈列美术作品、摄影作品的原件或者复制件;
(4) Exhibition is the public display of works of fine art and photography, whether their original copies or reproductions;
(五)发行,指为满足公众的合理需求,通过出售、出租等方式向公众提供一定数量的作品复制件;
(5) Distribution is the provision of copies of a work to the public by means such as sale and rental, in so far as the number of copies satisfy the reasonable need of the public;
(六)出版,指将作品编辑加工后,经过复制向公众发行;
(6) Publication is the public distribution of copies of the edited version of a work;
(八)改编,指在原有作品的基础上,通过改变作品的表现形式或者用途,创作出具有独创性的新作品;
(8) Adaptation is the creation of new original works on the basis of pre-existing ones by changing their original form of expression or the purposes they are originally designed to serve;
(九)翻译,指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字;
(9) Translation is the conversion of the language of a work into another language;
(十)注释,指对文字作品中的字、词、句进行解释;
(10) A notation is the explanation of characters, words and sentences used in a literary work;
(十一)编辑,指根据特定要求选择若干作品或者作品的片断汇集编排成为一部作品;
(11) Compilation is the creation of a work by assembling a number of selected pre-existing works, in whole or in parts, according to an arrangement designed for a specific purpose;
(十二)整理,指对内容零散、层次不清的已有文字作品或者材料进行条理化、系统化的加工,如古籍的校点、补遗等。
(12) Sorting-out is the rearrangement of pre-existing works or materials by changing their former state of being fragmented and poorly-ordered into a one of being systematic and orderly, such as the glossing and repairing of ancient classics.
第六条 著作权法和本实施条例中下列用语的含义是:
Article 6.
As used in the Law, the terms listed below shall mean the following:
(一)时事新闻,指通过报纸、期刊、电台、电视台等传播媒介报道的单纯事实消息;
(1) News of current events refers to the mere report of facts or happenings conveyed by newspapers, periodicals and radio and television stations;
(二)录音制品,指任何声音的原始录制品;
(2) Sound recordings refers to the original recordation of any sounds;