第1條 本細則依性侵害犯罪防治法(以下簡稱本法)第二十四條規定訂定之。
Article 1??These rules are promulgated pursuant to Article 24 of the Sexual Assault Crime Prevention Act (hereinafter referred to as the Act).
第2條 依本法第六條第一項第五款規定協調醫院成立之醫療小組,應由該醫院院長或其指派之人員擔任召集人,其成員至少應包括醫事人員及社工人員。
Article 2??The special medical teams set up for dealing with sexual assault incidents with the co-operation of hospitals mentioned in Subparagraph 5 of Paragraph 1 of Article 6 of the Act shall has a chairperson who is the director of the hospital or anyone assigned by him/her.
The members of the team shall include at least medical workers and social workers.
第3條 本法第八條第一項所定警察人員,包括司法、軍法警察。
Article 3??The police prescribed in Paragraph 1 of Article 8 of the Act shall include the judiciary and military police.
第4條 本法第八條第一項規定之通報方式,應以電信傳真或其他科技設備傳送等方式通報直轄市、縣(市)主管機關;情況緊急時,得先以言詞、電話通訊方式通報,並於通報後二十四小時內補送通報表。
Article 4??According to the manner of the report prescribed in Paragraph 1 of Article 8 of the Act, they shall report to the relevant authorities of special municipalities or County (City) by facsimile or through other technological telecommunications.
If case of emergency, they may report orally or by telephone, and fill up the communication report within twenty-four (24) hours and submit to the relevant authorities of special municipalities or County (City).
前項通報作業,應就通報表所定內容詳實填載,並注意維護被害人之秘密或隱私,不得洩漏。
The report operation in the preceding paragraph shall record the detail required by communication report and protect the secret or privacy of the victim from being disclosed.
第5條 依本法第十一條第一項規定對於被害人為驗傷及取證時,應注意其身心狀態及被害情況,並詳實記錄及保存。
Article 5 When examining the victim for collecting evidence according to Paragraph 1 of Article 11 of the Act, the police shall pay attention to the victim′s physical and mental condition and preserve the detail record.
本法第十一條第一項之同意,應以書面為之。
The agreement mentioned in Paragraph 1 of Article 11 of the Act shall be made in writing.
本法第十一條第二項、第三項規定證物之保存及移送,應注意防止滅失。
The method of filing and sending the exhibit mentioned in Paragraphs 2 and 3 of Article 11 of the Act shall prevent getting lost.
第6條 本法第十二條及第十三條第一項所定其他足資識別被害人身分之資訊,包括被害人照片或影像、聲音、住址、親屬姓名或其關係、就讀學校與班級或工作場所等個人基本資料。
Article 6 Any other information that is sufficient to identify the victim′s identity mentioned in Articles 12 and Paragraph 1 of Article 13 of the Act shall include basic information of the victim, such as his/her photograph or image, voice, address, name of next kin or relationship, class and school where he/she studies or company where he/she serves.
第7條 醫師、心理師、輔導人員或社工人員依本法第十五條第一項規定陪同被害人到場陳述意見時,應本於專業倫理,並注意維護被害人之權益。
Article 7 The doctor, psychiatrist, consolation workers or social workers who may accompany the victim during the investigation or trial and state their opinions according to Paragraph 1 of Article 15 of the Act shall follow professional ethic and protect the victim′s right.
第8條 被害人、被害人之監護人或法定代理人得向直轄市、縣(市)主管機關申請指派社工人員依本法第十五條第一項規定陪同被害人在場,除顯無必要者外,直轄市、縣(市)主管機關不得拒絕。
Article 8 The victim, the victim′s guardian or legal representative may request the relevant authorities of special municipalities or County (City) to appoint a social worker to keep the victim accompanied according to Paragraph 1 of Article 15 of the Act.
Unless it is obviously unnecessary, the relevant authorities of the relevant authorities of special municipalities or County (City) shall not reject such application.
第9條 本法第十五條第三項及前條所定直轄市、縣(市)主管機關,為被害人所在地之直轄市、縣(市)主管機關;必要時,得視實際情形協調其他直轄市、縣(市)主管機關協助辦理。
Article 9 The relevant authorities of special municipalities or County (City) mentioned in Paragraph 3 of Article 15 of the Act and the preceding Article shall refer to the relevant authorities of special municipalities or County (City) of the victim.
If necessary, the relevant authorities may request assistance of other relevant authorities of special municipalities or County (City) as actually needed.
第10條 本法第十六條第一項所定法官,包括軍事審判官。
Article 10 The judge mentioned in Paragraph 1 of Article16 of the Act shall include military judge.
第11條 本法第十七條所定司法警察官、司法警察,包括軍法警察官、軍法警察。
Article 11 The judicial police officer or judicial policeman mentioned in Article 17 shall include military police officer and military policeman.
第12條 本法第十九條所定直轄市、縣(市)主管機關,為被害人戶籍地之直轄市、縣(市)主管機關。
Article 12 The relevant authorities of special municipalities or County (City) mentioned in of Article 19 of the Act shall refer to the relevant authorities of special municipalities or County (City) at the domicile of the victim.
第13條 直轄市、縣(市)主管機關應每半年邀集當地社政、教育、衛生、勞政、檢察、警察及新聞等相關單位召開協調會議一次。
Article 13 The relevant authorities of special municipalities or County (City) shall invite related units, such as social administration authority, education authority, health authority, administrative workers, judicial authority and reporters to join the coordination sessions every half year.
Ad hoc Meetings may be held when necessary.
但必要時得召開臨時協調會議。
Article 13 The relevant authorities of special municipalities or County (City) shall invite related units, such as social administration authority, education authority, health authority, administrative workers, judicial authority and reporters to join the coordination sessions every half year.
Ad hoc Meetings may be held when necessary.
第14條 本細則自本法施行之日施行。
Article 14 The Enforcement Rules are in valid since the day of this Art in force.