第三條(職業訓練之意義及實施方式)本法所稱職業訓練,係指對未就業國民所實施之職前訓練及對已就業國民所實施之在職訓練;
Article 3 Vocational training referred to in the Act denotes to the pre-employment training for the nationals who have not been employed and the on-the-job training for those who have been already employed.
實施方式,分養成訓練、技術生訓練、進修訓練、轉業訓練及殘障者職業訓練。
The methods for their implementation shall include rudimentary training, apprenticeship training, further training, job-transfer training, and vocational training for handicapped persons.
第五條(職業訓練之種類)職業訓練機構包括左列三類:
Article 5 Vocational training institutions shall include the following three categories:
第六條(職業訓練機構之設立停辦或解散)職業訓練機構之設立,應經中央主管機關登記或許可;
Article 6 The established of vocational training institutions shall register with or obtain prior approval from the Central Competent Authority;
停辦或解散時,應報中央主管機關核備。
their suspension or dissolution shall also be reported to and registered with the Central Competent Authority.
職業訓練機構,依其設立目的,辦理訓練;並得接受委託,辦理訓練。
Vocational training institutions shall carry out training programs in accordance with the purposes of their establishment; they may also accept assignments to carry out training programs.
職業訓練機構之設立及管理辦法,由中央主管機關定之。
Measures for the establishment and administration of vocational training institutions shall be drawn up by the Central Competent Authority.
第三章職業訓練之實施
Chapter III The Implementation of Vocational Training
第七條(養成訓練之意義)養成訓練,係對十五歲以上或國民中學畢業之國民,所實施有系統之職前訓練。
Article 7 Rudimentary training is a systematic pre-employment training implemented to the nationals who are above the age of fifteen or are graduated from junior high schools.
第九條(訓練課程時數及應具設備)經中央主管機關公告職類之養成訓練,應依中央主管機關規定之訓練課程、時數及應具設備辦理。
Article 9 For those rudimentary training of categories of jobs publicly announced by the Central Competent Authority, their training programs, hours of training and the training tools and equipment shall be carried out in accordance with the requirements of the Central Competent Authority.
第十條(結訓證書之發給)養成訓練期滿,經測驗成績及格者,由職業訓練機構發給結訓證書。
Article 10 For those who have completed rudimentary training and passed the examinations, the vocational training institutions shall issue them certificates of the completion of training.
第十一條(技術生訓練之對象職類及標準)技術生訓練,係事業機構為培養其基層技術人力,招收十五歲以上或國民中學畢業之國民,所實施之訓練。
Article 11 Apprenticeship training is training programs carried out by business institutions to foster the basic technical skills of those recruited nationals who are above the age of fifteen or are graduated from junior high schools.
技術生訓練之職類及標準,由中央主管機關訂定公告之。
The categories of jobs and standards for apprenticeship training shall be drawn up and publicly announced by the Central Competent Authority.
第十二條(訂立書面契約)事業機構辦理技術生訓練,應先擬訂訓練計畫,並依有關法令規定,與技術生簽訂書面訓練契約。
Article 12 When business institutions carry out apprenticeship training, they shall first draw up training plans and then sign written contracts with apprentices pursuant to the stipulations of related statutes and administrative regulations.
第十三條(訓練期間、輔導及協助)技術生訓練期間不得少於二年。
Article 13 The training period of apprentices shall not be less than two years.
主管機關對事業機構辦理技術生訓練,應予輔導及提供技術協助。
The competent authorities shall provide guidance, consultation and technical assistance to those business institutions that are carrying out apprenticeship training programs.
第十四條(結訓證書之發給)技術生訓練期滿,經測驗成績及格者,由事業機構發給結訓證書。
Article 14 For those who have completed apprenticeship training and passed the examinations, the business institutions shall issue them certificates of the completion of training.
第三節進修訓練
Section 3 Further Training
第十五條(進修訓練之意義)進修訓練,係為增進在職技術員工專業技能與知識,以提高勞動生產力所實施之訓練。
Article 15 Further training is training programs offered to the on-the-job employees to strengthen their professional techniques and knowledge, and to enhance their labor productivity.
第十六條(進修訓練之方式)進修訓練,由事業機構自行辦理、委託辦理或指派其參加國內外相相關之專業訓練。
Article 16 Further training shall be carried out by business institutions themselves, assigned to other institutions, or sent the trainees to participate in related professional training programs offered at home or abroad.
第十七條(報請備查之期限)專業機構辦理進修訓練,應於年度終了後二個月內將辦理情形,報主管機關備查。
Article 17 When business institutions carry out further training, they shall, two months before the ending of the year, give a full report of their operations to the competent authorities for examination and reference.
第十九條(轉業訓練之計畫)主管機關為因應社會經濟變遷,得辦理轉業訓練需要之調查及受理登記,配合社會福利措施,訂定訓練計畫。
Article 19 In order to cope with social and economic transformations, competent authorities may carry out surveys of the needs for job-transfer training, accept training applications, and draw up training plans to co-ordinate with social welfare measures.
主管機關擬定前項訓練計畫時,關於農民志願轉業訓練,應會商農業主管機關訂定。
When competent authorities are drawing up the training plans referred to in the preceding paragraph, they shall consult with those competent authorities in charge of agricultural affairs when implementing training programs for those farmers who are voluntarily transferring their jobs.
第五節殘障者職業訓練
Section 5 Vocational Training for the Handicapped Persons