第2條 教師資格檢定與審定、聘任、權利義務、待遇、進修與研究、退休、撫卹、離職、資遣、保險、教師組織、申訴及訴訟等悉依本法之規定。
Article 2 The certification and accreditation of teachers′ qualifications, employment, rights and obligations, payment, further studies and research, retirement, consolation, separation, severance, insurance, teachers′ organizations, appeals and litigations of teachers are governed by and interpreted in accordance with this law.
第4條 教師資格之取得分檢定及審定二種:高級中等以下學校之教師採檢定制;專科以上學校之教師採審定制。
Article 4 Teacher qualifications can be acquired through certification or accreditation: high schools and lower levels adopt the teacher certification system whereas junior colleges and higher levels adopt the teacher accreditation system.
第5條 高級中等以下學校教師資格之檢定分初檢及複檢二階段行之。
Article 5 The certification of teacher qualifications for high schools and lower levels can be divided into two phases: initial certification and secondary certification.
初檢合格者發給實習教師證書;複檢合格者發給教師證書。
Those who pass the initial certification will be given a teaching intern certificate; those who pass the secondary certification will be given a teacher certificate.
第6條 初檢採檢覈方式。
Article 6 The initial certification is conducted in the way of qualification verification.
具有下列資格之一者,應向主管教育行政機關繳交學歷證件申請辦理高級中等以下學校實習教師之資格:
Those with one of the following qualifications can submit their diplomas to competent educational authorities in order to be intern teachers in high schools or lower levels:
一 師範校院大學部畢業者。
1.Graduates of the undergraduate division of a teacher training college or normal university.
二 大學校院教育院、系、所畢業且修畢規定教育學分者。
2.Graduates of colleges of education, departments of education, or graduate education institutes at universities or colleges who have completed the required education credits.
四 大學校院或經教育部認可之國外大學校院畢業,修滿教育部規定之教育學分者。
4.Graduates of colleges or universities or Ministry of Education-approved foreign colleges or universities who have completed the course credits in education required by the Ministry of Education.
第7條 複檢工作之實施,得授權地方主管教育行政機關成立縣市教師複檢委員會辦理。
Article 7 The local competent educational authorities can be authorized to implement the secondary teacher certification by establishing municipal or county secondary teacher certification committee.
具有下列各款資格者,得申請高級中等以下學校教師資格之複檢:
Those with the following qualifications can apply for the secondary teacher certification for the certified teacher status in high schools or lower levels:
教師合格證書由教育部統一頒發。
Certificates for qualified teachers shall be issued solely by the Ministry of Education.
第8條 高級中等以下學校教師資格檢定辦法由教育部定之。
Article 8 The regulations governing the qualification certification of teachers of high schools and lower levels shall be prescribed by the Ministry of Education.
第9條 專科以上學校教師資格之審定分初審及複審二階段,分別由學校及教育部行之。
Article 9 The qualification accreditation of teachers of junior colleges and higher levels can be divided into two phases: the first review and the second review.
The former is done by respective schools whereas the latter is done by the Ministry of Education.
教師經初審合格,由學校報請教育部複審,複審合格者發給教師證書。
When the teacher passes the first review, the school shall report to the Ministry of Education for the second review.
A teacher certificate shall be conferred on the teacher that passes the second review.
教育部於必要時,得授權學校辦理複審,複審合格後發給教師證書。
If necessary, the Ministry of Education can authorize the school to conduct the second review and then confer a teacher certificate on the teacher that passes it.
第10條 專科以上學校教師資格審定辦法由教育部定之。
Article 10 The regulations governing the qualification accreditation of teachers of junior colleges and higher levels shall be prescribed by the Ministry of Education.
第11條 高級中等以下學校教師之聘任,分初聘、續聘及長期聘任,除依師資培育法第十三條第二項或第二十條規定分發者外,應經教師評審委員會審查通過後由校長聘任之。
Article 11 The employment of teachers of high schools and lower levels can be divided into initial employment, renewed employment, and tenured employment.
Other than those placed in accordance with Paragraph 2 of Article 13 or Article 20 of the Teacher Education Law, teachers shall be employed by the principal after the assessment and approval of the Teachers Review Committee.
前項教師評審委員會之組成,應包含教師代表、學校行政人員代表及家長會代表一人。
The Teachers Review Committee referred to in the preceding paragraph shall include representatives from the teaching staff, school administration, and one representative from the Parents′ Association.
其中未兼行政或董事之教師代表不得少於總額二分之一;其設置辦法,由教育部定之。
Of that group, the teachers′ representatives that are not part of the administration or the board shall not number less than half of the total; the regulations governing the establishment of the committee shall be prescribed by the Ministry of Education.
專科以上學校教師之聘任分別依大學法及專科學校法之規定辦理。
The appointment of teachers of junior colleges and higher levels shall be made in accordance with the University Law and Junior College Law respectively.
第12條 高級中等以下學校教師之初聘以具有實習教師證書或教師證書者為限;
Article 12 The initial employment of teachers of high schools and lower levels is applicable only to those with teaching intern certificates;
續聘以具有教師證書者為限。
the renewed employment is applicable only to those with teacher certificates.
實習教師初聘期滿,未取得教師證書者,經教師評審委員會審查通過後得延長初聘,但以一次為限。
If the teaching intern doesn′t obtain a teacher certificate upon the expiration of the initial employment, the employment can be extended after the assessment and approval of the Teachers Review Committee, which can be done only once.