本法未規定者,適用其他法律之規定。
For any affairs other than prescribed hereinto, other relevant laws shall apply.
第2條 本法所稱主管機關:在中央為內政部;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。
Article 2 The “competent authorities” mentioned in this Act refers to the Ministry of the Interior at the central level, the municipal governments at the municipal level, and the county (city) governments at the county (city) level.
第3條 本法用語定義如下:
Article 3 The terms used this Act are defined as follows:
二營造業:係指經向中央或直轄市、縣(市)主管機關辦理許可、登記,承攬營繕工程之廠商。
2.
Construction enterprises: refer to the manufacturers registered at and licensed by central, municipal and county (city) competent authorities to undertake construction and repair works.
三綜合營造業:係指經向中央主管機關辦理許可、登記,綜理營繕工程施工及管理等整體性工作之廠商。
3.
Comprehensive construction enterprises: refer to the manufacturers registered at and licensed by the central competent authority to comprehensively perform construction and management of construction and repair works.
四專業營造業:係指經向中央主管機關辦理許可、登記,從事專業工程之廠商。
4.
Specialized construction enterprises: refer to the manufacturers registered at and licensed by the central competent authority to operate specialized construction works.
五土木包工業:係指經向直轄市、縣(市)主管機關辦理許可、登記,在當地或毗鄰地區承攬小型綜合營繕工程之廠商。
5.
Civil engineering contractors: refer to the manufacturers registered at and licensed by the municipal or county (city) competent authorities to operate small-scale comprehensive construction and repair works in the local and adjacent areas.
六統包:係指基於工程特性,將工程規劃、設計、施工及安裝等部分或全部合併辦理招標。
6.
Integrated contracting: refers to tendering of the whole or a part of planning, design, construction and construction depending on the characteristics of the works.
七聯合承攬:係指二家以上之綜合營造業共同承攬同一工程之契約行為。
7.
Joint contracting: refers to the contracting deeds performed by two or more comprehensive construction enterprises to jointly contract a same work.
八負責人:在無限公司、兩合公司係指代表公司之股東;
8.
Principal: in an unlimited company or limited partnership, the principal is defined as the stockholder representing the company;
在有限公司、股份有限公司係指代表公司之董事;
in a limited company or joint stock limited company, the director representing the company;
在獨資組織係指出資人或其法定代理人;在合夥組織係指執行業務之合夥人;
in a sole corporation, the investor or the legal representative of the investor; and in a partnership organization, the copartner executing operations.
公司或商號之經理人,在執行職務範圍內,亦為負責人。
Within the scope of executing duties, the manager of a company or a firm may also be the principal.
九專任工程人員:係指受聘於營造業之技師或建築師,擔任其所承攬工程之施工技術指導及施工安全之人員。
9.
Full-time engineers or technicians: refer to the engineers or architects who are employed by construction enterprises to take charge of technical direction and construction safety of the works contracted by the enterprise.
一○工地主任:係指受聘於營造業,擔任其所承攬工程之工地事務及施工管理之人員。
10.
Field directors: refers to persons who are employed by construction enterprises to preside over the worksite affairs and construction management of the works contracted.
一一技術士:係指領有建築工程管理技術士證或其他土木、建築相關技術士證人員。
11.
Technical workers: refers to the persons who hold architectural engineering management technical worker certificates or other civil or construction related technical worker certificates.
第4條 營造業非經許可,領有登記證書,並加入營造業公會,不得營業。
Article 4 Any construction enterprise that is not permitted and licensed with a registration certificate or doesn't join the association of construction industry may not do business.
前項入會之申請,營造業公會不得拒絕。
The association of construction industry may not reject any application for joining the association.
營造業公會無故拒絕營造業入會者,營造業經中央人民團體主管機關核准後,視同已入會。
Where the association of construction industry, without any due reasons, refuses a construction enterprise to join, the enterprise shall be regarded as enrolled after it is approved by the central competent authority of civil organization.
第7條 綜合營造業分為甲、乙、丙三等,並具下列條件:
Article 7 Comprehensive construction enterprises are divided into three grades: A, B, and C, and shall been provided with the following qualifications:
前項第一款之專任工程人員為技師者,應加入各該營造業所在地之技師公會後,始得受聘於綜合營造業。
Where the full-time technician referred to in subparagraph 1 is a engineer, the engineer shall join the local association of engineers at the location of the construction enterprise before to be employed in a comprehensive construction enterprise.
第一項第一款應修習之土木建築相關課程及學分數,及第二款之一定金額,由中央主管機關定之。
The courses related to civil engineering and construction and the credits referred to in Subparagraph 1 as well as the amount referred to in Subparagraph 2 shall be determined by the central competent authority.
屆期未回訓補修學分者,主管機關應令其停止執行綜合營造業專任工程人員業務。
otherwise, the competent authority will stop the technicians from executing full-time engineer operations in comprehensive construction enterprises.
第8條 專業營造業登記之專業工程項目如下:
Article 8 The registered specialized works of professional construction enterprises are as follows: