第1條 總統依據憲法行使職權,設總統府。
Article 1 The President shall establish the Office of the President in exercise of his functions and powers in accordance with the Constitution.
第2條 總統府設下列各局、室:
Article 2 The Office of the President shall establish the following bureaus and departments:
二關於新聞聯繫及發布事項。
(2) liaison with the media and news releases;
四關於民眾陳情之處理事項。
(4) handling of petitions from the general public;
五其他交辦事項。
(5) other related matters.
第9條 總統府置秘書長一人,特任、承總統之命,綜理總統府事務,並指揮、監督所屬職員。
Article 9 The Office of the President shall have a politically appointed secretary-general to the president who, under the order of the President, shall take overall charge of the affairs of the Office of the President, and direct and supervise all staff.
總統府置副秘書長二人,其中一人特任,另一人職務比照簡任第十四職等,襄助秘書長處理事務。
The Office of the President shall have two deputy secretaries-general to assist the secretary-general with administrative matters.One shall be politically appointed and the other a civil servant equivalent to the fourteenth grade of the senior level.
第10條 總統府文職人員置局長三人,職務列簡任第十四職等;
Article 10 The Office of the President shall have, within the civil service system, three directors-general with fourteenth-grade positions of the senior level;
秘書六人至八人,職務列簡任第十二職等至第十四職等;
between six and eight secretaries with positions between the twelfth and fourteenth grades of the senior level;
主任二人,職務列簡任第十三職等;
two departmental directors with thirteenth-grade positions of the senior level;
副局長三人,副主任二人,參事四人至六人,職務均列簡任第十二職等至第十三職等;
three deputy directors-general, two deputy directors and between four and six counselors, all with positions between the twelfth and thirteenth grades of the senior level;
參議十四人至十六人,職務列簡任第十職等至第十二職等;
between fourteen and sixteen councilors with positions between the tenth and twelfth grades of the senior level;
專門委員十六人至二十人,高級分析師一人,職務均列簡任第十職等至第十一職等;
between sixteen and twenty senior specialists and one senior analyst with positions between the tenth and eleventh grades of the senior level;
科長三十二人至三十六人,職務列薦任第九職等;
between thirty-two and thirty-six section chiefs with ninth-grade positions of the intermediate level;
編審十五人至二十一人,分析師二人,職務均列薦任第八職等至第九職等;
between fifteen and twenty- one senior editors and two analysts with positions between the eighth and ninth grades of the intermediate level;
專員三十六人至四十四人,管理師三人,職務均列薦任第七職等至第九職等;
between thirty- six and forty-four specialists and three coordinators with positions between the seventh and ninth grades of the intermediate level;
設計師二人至四人,職務列薦任第六職等至第七職等;
between two and four designers with positions between the sixth and seventh grades of the intermediate level;
科員七十九人至八十九人,職務列委任第五職等,其中五十一人至五十五人得列薦任第六職等至第七職等;
between seventy-nine and eighty-nine section members with fifth-grade positions of the junior level, where between fifty-one and fifty- five of these section members may have positions between the sixth and seventh grades of the intermediate level;
助理管理師二人,職務列委任第三職等至第五職等;
two assistant coordinators with positions between the third and fifth grade of the junior level;
辦事員三十九人至四十五人,職務列委任第三職等至第四職等;
between thirty-nine and forty-five clerks with positions between the third and fourth grade of the junior level;
書記十六人至二十人,職務列委任第一職等至第三職等。
and between sixteen and twenty associate clerks with positions between the first and third grade of the junior level.
本法修正施行前僱用之現職雇員十六人,其未具公務人員任用資格者,得占用書記職缺,繼續僱用至離職時為止。
The sixteen present assistant clerks without qualifications for civil service, employed before the enforcement of the Act, may remain in their posts, taking the positions of associate clerk until they choose to resign.
總統府軍職人員置侍衛長一人,中將;
The military staff of the Office of the President shall consist of one chief aide-de-camp to the President at the rank of lieutenant general;
副侍衛長一人,警衛主任三人,少將;
one deputy chief aide-de-camp and three chief security guards at the rank of major general;