本條例未規定者,適用其他法律之規定。
Article 1 The application to, and issuance and management of, the passports of Republic of China (hereinafter referred to as “ROC”) is governed by the Passport Statute (hereinafter referred to as“the Statute”).
Matters not regulated by the Statute shall be governed by other relevant laws and regulations.
第2條 本條例之主管機關為外交部。
Article 2 The Competent Authority of the Statute is the Ministry of Foreign Affairs (hereinafter referred to as “the Ministry”).
第3條 護照由主管機關製定。
Article 3 Passports shall be produced by the Competent Authority.
第4條 護照非依法律,不得扣留。
Article 4 No passport shall be withheld unless otherwise stipulated in accordance with the law.
護照之申請條件及應備之文件,由主管機關定之。
Application procedures and documents required for passport application shall be prescribed by the Competent Authority.
第6條 外交護照及公務護照,由主管機關核發;普通護照,由主管機關或駐外使領館、代表處、辦事處、其他外交部授權機構(以下簡稱駐外館處)核發。
Article 6 Diplomatic passports and official passports shall be issued by the Competent Authority; ordinary passports shall be issued by the Competent Authority, overseas embassies and consulates, representative offices, offices or other agencies authorized by the Ministry (hereinafter referred to as “Overseas Missions”).
第7條 外交護照之適用對象如下:
Article 7 The following persons are eligible for diplomatic passports:
一外交、領事人員與眷屬及駐外使領館、代表處、辦事處主管之隨從。
(1).
Diplomatic and consular personnel, their dependents, and attendants of chiefs of Overseas Missions.
二中央政府派往國外負有外交性質任務之人員與其眷屬及經核准之隨從。
(2).
Personnel sent abroad by the Central Government on diplomatic missions, their dependents, and their approved attendants.
第8條 公務護照之適用對象如下:
Article 8 The following persons are eligible for official passports:
一各級政府機關因公派駐國外之人員及其眷屬。
(1).
Personnel sent abroad on official missions by government agencies at various levels and their dependents.
二各級政府機關因公出國之人員及其同行之配偶。
(2).
Personnel sent abroad on official business by government agencies at various levels, and their accompanying spouses.
三政府間國際組織之中華民國籍職員及其眷屬。
(3).
ROC nationals who are employed by international organizations, and their dependents.
前項第一款、第三款及前條第一款、第二款所稱眷屬,以配偶、父母及未婚子女為限。
Dependents specified in subparagraphs 1 and 3 of the preceding paragraph of this Article and subparagraphs 1 and 2 of the preceding Article are spouses, parents and unmarried children.
第9條 普通護照之適用對象為具有中華民國國籍者。
Article 9 Ordinary passports are issued to ROC nationals.
This provision, unless approved by the Competent Authority, does not apply to those who possess resident status in the Mainland Area, Hong Kong and Macao, or those who possess passports issued by Mainland Area authorities.
但具有大陸地區人民、香港居民、澳門居民身分或持有大陸地區所發護照者,非經主管機關許可,不適用之。
Article 9 Ordinary passports are issued to ROC nationals.
This provision, unless approved by the Competent Authority, does not apply to those who possess resident status in the Mainland Area, Hong Kong and Macao, or those who possess passports issued by Mainland Area authorities.
第10條 護照申請人不得與他人申請合領一本護照;非因特殊理由,並經主管機關核准者,持照人不得同時持用超過一本之護照。
Article 10 Passport holders shall not share their passport with others.
Unless they have special reasons that have been approved by the Competent Authority, no passport holder shall possess more than one passport simultaneously.
未成年人申請護照須父或母或監護人同意。
Minors who apply for a passport shall obtain consent from their father, mother or guardian; married minors are not required to do so.
但已結婚者,不在此限。
Minors who apply for a passport shall obtain consent from their father, mother or guardian; married minors are not required to do so.
前項護照效期,主管機關得於其限度內酌定之。
The validity of passports specified in the preceding paragraph may be prescribed by the Competent Authority.
第12條 尚未履行兵役義務男子之普通護照,其護照之效期、應加蓋之戳記、申請換發、補發及僑居身分加簽限制事項,由主管機關會商相關機關定之。
Article 12 In regards to ordinary passports held by males who have not yet fulfilled their compulsory military service, the validity, required annotated stamps, application for replacement and re-issuance, and endorsement of overseas Chinese status shall be prescribed by the Competent Authority after consultation with other relevant authorities.
第13條 護照應記載之事項及方式,由主管機關定之。
Article 13 Items and the methods by which they are entered in passports shall be prescribed by the Competent Authority.
前項加簽或修正之項目及方式,由主管機關定之。
Items and methods for adding endorsement or amendment mentioned in the preceding paragraph shall be prescribed by the Competent Authority.
一護照污損不堪使用。
(1).
The passport has been stained, damaged or is unfit for use.