(b) 限定其成員人數不超過50,但不包括受僱於該公司的人,亦不包 括先前受僱於該公司而在受僱期間及在終止受僱之後一直作為該公司成員 的人;及
" (b) limits the number of its members to 50, not including persons who are in the employment of the company and persons who, having been formerly in the employment of the company, were while in that employment, and have continued after the determination of that employment to be, members of the company; and"
(c) 禁止邀請公眾人士認購該公司的任何股份或債權證。
(c) prohibits any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company.
(2) 就本條而言,凡2名或多於2名人士聯名持有公司一股或多於一股 的股份,該等人士須視為單一名成員。
" (2) Where 2 or more persons hold one or more shares in a company jointly, they shall, for the purposes of this section, be treated as a single member."
(1) 如任何屬私人公司的公司修改其章程細則,以致其章程細則不再 包括為使公司成為私人公司而根據第29條規定須載於公司章程細則內的條 文,則該公司在作出此項修改的日期起,即不再是私人公司,並須在修改 日期起計14天內,將一份招股章程或一份格式及所載詳情如同附表2第Ⅰ 部所列的代替招股章程陳述書,交付處長註冊,而如屬該附表第Ⅱ部所述 的情況者,則須另列明該部所指明的報告,而上述第Ⅰ及Ⅱ部則在符合該 附 表第Ⅲ部所載條文的規定下具有效力。 (由1972年第78號第3條修訂)
" (1) If a company, being a private company, alters its articles in such manner that they no longer include the provisions which, under section 29, are required to be included in the articles of a company in order to constitute it a private company, the company shall, as on the date of the alteration, cease to be a private company and shall, within a period of 14 days after the said date, deliver to the Registrar for registration a prospectus or a statement in lieu of prospectus in the form and containing the particulars set out in Part I of the Second Schedule and, in the cases mentioned in Part II of that Schedule setting out the reports specified therein, and the said Parts I and II shall have effect subject to the provisions contained in Part III of that Schedule. (Amended 78 of 1972 s. 3)"
(1A) 凡作出附表2第Ⅱ部所規定的報告的人已在報告內作出,或在並 無提出有關理由的情況下,已在報告內表明任何附表2第5段所述的調整, 則每份根據第(1)款交付的代替招股章程陳述書,均須註明或附有列明該 等調整及就調整提出理由的書面陳述,並由該等人士簽署。 (由1972年 第78號第3條增補)
" (1A) Every statement in lieu of prospectus delivered under subsection (1) shall, where the persons making any report required by Part II of the Second Schedule have made therein or have, without giving the reasons, indicated therein any such adjustments as are mentioned in paragraph 5 of the Second Schedule, have endorsed thereon or attached thereto a written statement signed by those persons setting out the adjustments and giving the reasons therefor. (Added 78 of 1972 s. 3)"
(2) 如因沒有遵從第(1)或(1A)款的規定而構成失責,有關公司及其每 名失責高級人員均可處失責罰款。(由1972年第78號第3條修訂;由1990年 第7號第2條修訂)
" (2) If default is made in complying with subsection (1) or (1A), the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a default fine. (Amended 78 of 1972 s. 3; 7 of 1990 s. 2)"
(2A) 凡根據第(1)款向處長交付的代替招股章程陳述書內,載有任何 不真實陳述,則任何授權將該份代替招 股章程陳述書交付註冊的人,除 非能證明該項不真實陳述不具關鍵性,或能證明有合理理由相信,以及直 至該份代替招股章程陳述書被交付註冊時,仍相信該項不真實陳述乃屬真 實,否則可處監禁及罰款。
" (2A) Where a statement in lieu of prospectus delivered to the Registrar under subsection (1) includes any untrue statement, any person who authorized the delivery of the statement, in lieu of prospectus for registration shall be liable to imprisonment and a fine, unless he proves either that the untrue statement was immaterial or that he had reasonable ground to believe and did up to the time of the delivery for registration of the statement in lieu of prospectus believe that the untrue statement was true. (Added 78 of 1972 s.3.
Amended 7 of 1990 s. 2)"
(由1972年第78號第3條增補。
" (2A) Where a statement in lieu of prospectus delivered to the Registrar under subsection (1) includes any untrue statement, any person who authorized the delivery of the statement, in lieu of prospectus for registration shall be liable to imprisonment and a fine, unless he proves either that the untrue statement was immaterial or that he had reasonable ground to believe and did up to the time of the delivery for registration of the statement in lieu of prospectus believe that the untrue statement was true. (Added 78 of 1972 s.3.
Amended 7 of 1990 s. 2)"
由1990年第7 號第2條修訂)
" (2A) Where a statement in lieu of prospectus delivered to the Registrar under subsection (1) includes any untrue statement, any person who authorized the delivery of the statement, in lieu of prospectus for registration shall be liable to imprisonment and a fine, unless he proves either that the untrue statement was immaterial or that he had reasonable ground to believe and did up to the time of the delivery for registration of the statement in lieu of prospectus believe that the untrue statement was true. (Added 78 of 1972 s.3.
Amended 7 of 1990 s. 2)"
(2B) 就本條而言─
(2B) For the purposes of this section-
(a) 載列於代替招股章程陳述書內的任何陳述,如就其載列形式及載 列之處的文意而言,是具誤導性的,則須當作為不真實陳述;及
(a) a statement included in a statement in lieu of prospectus shall be deemed to be untrue if it is misleading in the form and context in which it is included; and
(b) 如某項陳述是載於代替招股章程陳述書內,或是載於該陳述書封 面上的任何報告或備忘錄內,或是以提述方式將其收納於陳述書內,則該 項陳述須當作是載列於該陳述書內。 (由1972年第78號第3條增補)
(b) a statement shall be deemed to be included in a statement in lieu of prospectus if it is contained therein or in any report or memorandum appearing on the face thereof or by reference incorporated therein. (Added 78 of 1972 s. 3)
(2C) 總督會同行政局可藉規例修訂附表2。 (由1972年第78號第3條 增補)
(2C) The Governor in Council may by regulation amend the Second Schedule. (Added 78 of 1972 s. 3)
(3) 凡公司的章程細則包括前述條文,但因沒有遵從任何此等條文而 構成失責,有關公司即不再有權享有根據第109(3)條及141D條所載條文授 予私人公司的特權及豁免,而此後該等條文即適用於該公司,猶如該公司 並非私人公司一樣︰ (由1984年第6號第18條修訂)
" (3) Where the articles of a company include the provisions aforesaid but default is made in complying with any of those provisions, the company shall cease to be entitled to the privileges and exemptions conferred on private companies under the provisions contained in sections 109(3) and 141D, and thereupon the said provisions shall apply to the company as if it were not a private company: (Amended 6 of 1984 s. 18)"
但法院如信納有關條件未獲遵從乃屬意外,或是出於無心或因其他充 分因由所致,或信納基於其他理由而給予寬免是公正公平的,則法院可應 該公司或任何其他有利害關係的人提出的申請,按法院覺得是公正合宜的 條款及條件,命令該公司獲寬免承擔前述的後果。
" Provided that the court, on being satisfied that the failure to comply with the conditions was accidental or due to inadvertence or to some other sufficient cause, or that on other grounds it is just and equitable to grant relief, may, on the application of the company or any other person interested and on such terms and conditions as seem to the court just and expedient, order that the company be relieved from such consequences as aforesaid."
如公司在沒有最少2名成員的情況下經營業務,而且歷時多於6個月, 則在該6個月後,任何人在公司仍如此經營業務的期間內整段或部分期間 ─
" If a company carries on business without having at least 2 members and does so for more than 6 months, a person who, for the whole or any part of the period that it so carries on business after those 6 months,-"
(a) 為該公司的成員;及
(a) is a member of the company; and
(b) 明知該公司在只有1名成員的情況下經營業務,即有法律責任(共 同及各別地與該公司)償付該公司在該整段期間或部分期間(視屬何情況而 定)內訂約承擔的債項。
" (b) knows that it is carrying on business with only 1 member, shall be liable (jointly and severally with the company) for the payment of the debts of the company contracted during the period or, as the case may be, that part of it."
(a) 凡合約如在個人之間訂立,則法律規定須以書面形式訂立並須蓋 上印章者,可由公司的代表以書面形式訂立並蓋上公司法團印章; (由 1984年第6號第20條修訂)
" (a) a contract which if made between private persons would be by law required to be in writing and under seal, may be made on behalf of the company in writing under the common seal of the company; (Amended 6 of 1984 s. 20)"
(b) 凡合約如在個人之間訂立,則法律規定須以書面形式訂立並由承 擔合約責任各方簽署者,可由公司的代表以書面形式訂立,並由根據公司 明訂或默示的授權而行事的人簽署;
" (b) a contract which if made between private persons would be by law required to be in writing, signed by the parties to be charged therewith, may be made on behalf of the company in writing signed by any person acting under its authority, express or implied;"
(c) 凡合約雖只以口頭方式訂立而無書面記錄,但如由個人訂立則在 法律上會有效者,可由根據公司明訂或默示的授權而行事的人代表公司以 口頭方式訂立。
" (c) a contract which if made between private persons would by law be valid although made by parol only, and not reduced into writing, may be made by parol on behalf of the company by any person acting under its authority, express or implied."
(2) 按照本條訂立的合約在法律上有效,並對公司及其繼承者以及該 合約的所有其他各方均具約束力。
" (2) A contract made according to this section shall be effectual in law, and shall bind the company and its successors and all other parties thereto."
(3) 按照本條訂立的合約,可以本條授權訂立該合約的相同方式予以 更改或解除。
(3) A contract made according to this section may be varied or discharged in the same manner in which it is authorized by this section to be made.
(1) 凡任何合約看來是在公司未成立為法團時以該公司的名義或代該 公司訂立的─
(1) Where a contract purports to have been made in the name or on behalf of a company at a time when the company has not been incorporated-