(1) 公司的每本債權證持有人登記冊,除於妥為閉封的時候之外(但須 受公司在大會上所施加的合理限制所規限,使每天可供查閱的時間不得少 於2小時),須供該等債權證的登記持有人或公司的股份持有人免費查閱, 以及供任何其他人在繳付$1或公司所訂明的較少款項後查閱。
" (1) Every register of holders of debentures of a company shall, except when duly closed (but subject to such reasonable restrictions as the company may in general meeting impose, so that no less than 2 hours in each day shall be allowed for inspection), be open to the inspection of the registered holder of any such debentures or any holder of shares in the company without fee, and of any other person on payment of $1 or such less sum as may be prescribed by the company. "
(2) 任何人可在繳費後,要求取得公司債權證持有人登記冊或其中任 何部分的副本,收費按所需複製副本的字數計算,每100字(不足100字者 亦算作100字)收取$2或收取公司所訂明的較少款項;公司須於接獲該項要 求20天內,將副本遞送予提出該項要求的人。
" (2) Any person may require a copy of the register of the holders of debentures of the company or any part thereof on payment of $2 or such less sum as may be prescribed by the company for every 100 words or fractional part thereof required to be copied, and such copy shall be forwarded by the company to the person requiring it within 20 days of the receipt by the company of the request. "
(3) 任何人如要求取得保證發行債權證的信託契據或其他文件的副本 ,公司須於接獲該項要求20天內,於收費後將該副本遞送予該人;如屬印 製的信託契據或其他 文件,所收取的款項為$4或公司所訂明的較少款項 ,而倘若該信託契據或其他文件未經印製,則按所需複製副本的字數計算 ,每100字(不足100字者亦算作100字)收取$2。
" (3) A copy of any trust deed or other document for securing any issue of debentures shall be forwarded to any person requiring it within 20 days of the receipt by the company of the request, on payment in the case of a printed trust deed or other document of the sum of $4 or such less sum as may be prescribed by the company, or where the trust deed or other document has not been printed, on payment of $2 for every 100 words or fractional part thereof required to be copied. "
(4) 公司如拒絕讓人查閱上述登記冊,或拒絕將副本遞送,或未有於 接獲有關取得該副本的要求20天內將該副本遞送,則公司及其每名失責高 級人員均可處罰款,如持續失責,則可處按日計算的失責罰款。 (由 1990年第7號第2條修訂)
" (4) If inspection is refused, or a copy is refused or not forwarded within 20 days after the request therefor is received, the company and every officer of the company who is in default shall be liable to a fine and, for continued default, to a daily default fine. (Amended 7 of 1990 s. 2) "
(5) 凡公司如前述般失責,法院可藉命令強迫有關公司立即將該登記 冊供有關人士查閱,或指示公司立即將所要求的副本送交要求取得該等副 本的人。
" (5) Where a company is in default as aforesaid, the court may by order compel an immediate inspection of the register or direct that the copies required shall be sent to the person requiring them. "
(6) 就本條而言,登記冊如根據第99條閉封,即須當作已妥為閉封。
" (6) For the purposes of this section, a register shall be deemed to be duly closed if it is closed under section 99. "
(1) 凡屬─
(1) Where in the case of-
(a) 構成公司所發行的一系列享有同等權益的債權證中的一部分的債 權證;或
(a) debentures forming part of a series issued by a company and ranking pari passu with the other debentures of that series; or
而該等債權證或保證該等債權證或債權股證的信託契據或其他文件, 就舉行債權證或債權股證持有人會議一事訂定條文,則在如此訂立的條文 的規限下,第113﹑114B﹑114C﹑114D(2)及114E條適用於此等會議及該等 債權證或債權股證持有人,一如適用於公司的會議及公司的成員。
" the debentures or the trust deed or other document securing the debentures or stock provide for the holding of meetings of holders of debentures or stock, then subject to any provision so made, sections 113, 114B, 114C, 114D(2) and 114E shall apply in relation to such meetings and to the holders of the debentures or stock as they apply in relation to meetings of the company and members of the company."
(2) 第(1)款所提及各條在憑藉該款而應用時,作必需的變通後即具效 力,猶如在第113(1)條提述其中所述的成員之處,均代以提述債權證或債 權股證的持有人一樣,而該等持有人有權行使的表決權,乃不少於所有在 會議上有權表決的持有人合共持有的表決權的十分之一。
" (2) The sections mentioned in subsection (1) shall, in their application by virtue of that subsection, have effect with the necessary modifications and as if for the reference in section 113(1) to the members there mentioned there were substituted a reference to holders of the debentures or stock entitled to exercise not less than one-tenth of the total voting rights of all holders having the right to vote at the meeting."
(1) 在本條的規限下,載於保證債權證發行的信託契據內的任何條文 ,或載於與由信託契據所保證的債權證持有人所訂合約內的任何條文,如 豁免受託人因未有表現出其身為受託人所須有的謹慎及努力以致違反信託 而須負的法律責任,或彌償受託人因上述情況違反信託而須負的法律責任 ,則在顧及信託契據中授予受託人權力﹑權限或酌情決定權的條文後,有 上述效果的條文均屬無效。
" (1) Subject to this section, any provision contained in a trust deed for securing an issue of debentures, or in any contract with the holders of debentures secured by a trust deed, shall be void in so far as it would have the effect of exempting a trustee thereof from or indemnifying him against liability for breach of trust where he fails to show the degree of care and diligence required of him as trustee, having regard to the provisions of the trust deed conferring on him any powers, authorities or discretions."
(a) 就一名受託人在獲發給責任解除書前的作為或不作為,從其他方 面有效地發出的責任解除書;或
(a) any release otherwise validly given in respect of anything done or omitted to be done by a trustee before the giving of the release; or
(i) 在一次為有關目的而召開的會議中,獲持有價值不少於四分之三 的債權證的大多數親自出席或委任代表(如准許委任代表的話)出席並表決 的持有人同意;及
" (i) on the agreement thereto of a majority of not less than three-fourths in value of the debenture holders present and voting in person or, where proxies are permitted, by proxy at a meeting summoned for the purpose; and"
(ii) 責任解除書乃針對特定的作為或不作為而發出,或於受託人死亡 時或不再擔任受託人時發出。
(ii) either with respect to specific acts or omissions or on the trustee dying or ceasing to act.
(a) 使在《1984年公司(修訂)條例》+(1984年第6號)生效*時任何有效 的條文失效,只要當時有權享有該條文的利益或其後根據第(4)款獲給予 該條文的利益的人仍是有關契據的受託人 ;或 (+“《1984年公司(修訂 )條例》”乃“Companies (Amendment) Ordinance 1984”之譯名。) (* 生效日期:1984年8月31日。)
(a) to invalidate any provision in force at the commencement* of the Companies (Amendment) Ordinance 1984 (6 of 1984) so long as any person then entitled to the benefit of that provision or afterwards given the benefit thereof under subsection (4) remains a trustee of the deed in question; or
(4) 當信託契據的任何受託人仍有權享有第(3)款所保留的條文的利益 時,該條文的利益可藉一項決議而給予─
" (4) While any trustee of a trust deed remains entitled to the benefit of a provision saved by subsection (3), the benefit of that provision may be given either-"
(a) 契據的所有現時及未來受託人;或
" (a) to all trustees of the deed, present and future; or"
(b) 契據的任何指名受託人或擬委任為受託人的人,
" (b) to any named trustees or proposed trustees thereof,"
而該項決議須在一次按照該契據條文為此而召開的會議中,或如該契 據並未訂定召開會議的條文,則在一次以法院批准的方式為此而召開的會 議中,獲持有價值不少於四分之三的債權證的大多數親自出席或委任代表 (如准許委任代表的話)出席會議的持有人通過。
" by a resolution passed by a majority of not less than three -fourths in value of the debenture holders present in person or, where proxies are permitted, by proxy at a meeting summoned for the purpose in accordance with the provisions of the deed or, if the deed makes no provision for summoning meetings, a meeting summoned for the purpose in any manner approved by the court."
即使衡平法有相反規定,載於任何債權證或載於任何保證債權證的契 據內的條件(不論此等債權證或契據是在本條例生效之前或之後發行或簽 立的),不得僅以該等債權證因該項條件而不可贖回或只在某宗或有事件 發生時始可贖回為理由而無效,不論該事件發生的可能性如何低,亦不得 僅以該等債權證在某段期限屆滿時始可贖回為理由而無效,不論該段期限 如何長久。
" A condition contained in any debentures or in any deed for securing any debentures, whether issued or executed before or after the commencement of this Ordinance shall not be invalid by reason only that the debentures are thereby made irredeemable or redeemable only on the happening of a contingency, however remote, or on the expiration of a period, however long, any rule of equity to the contrary notwithstanding."
(1) 凡公司在本條例生效之前或之後已贖回以往所發行的任何債權證 ,則─
" (1) Where either before or after the commencement of this Ordinance a company has redeemed any debentures previously issued, then-"
(a) 除非在章程細則或公司所訂立的任何合約內,載有任何明訂或隱 含的相反條文;或
" (a) unless any provision to the contrary, whether express or implied, is contained in the articles or in any contract entered into by the company; or"
(b) 除非公司已通過一項表明此意的決議或藉其他作為,將其取消該 等債權證的意向宣告,否則公司具有藉重新發行相同的債權證或藉發行其 他取代的債權證兩種方式重新發行該等債權證的權力,而且亦須當作一向 具有此項權力。
" (b) unless the company has, by passing a resolution to that effect or by some other act, manifested its intention that the debentures shall be cancelled,the company shall have, and shall be deemed always to have had, power to re-issue the debentures, either by re-issuing the same debentures or by issuing other debentures in their place."
(2) 在第(6)款的規限下,在公司將已贖回的債權證重新發行時,有權 享有該等債權證的利益的人,享有而且亦須當作一向享有同樣的優先權, 猶如該等債權證從 未被贖回一樣。
" (2) Subject to subsection (6), on a re-issue of redeemed debentures the person entitled to the debentures shall have, and shall be deemed always to have had, the same priorities as if the debentures had never been redeemed."