理事會的理事(該詞在本條及第48條中包括理事會任何委員會或小組委 員會的任何委員)、理事會僱用的高級人員及核數師各人如因其以上述身 分執行職責而招致任何法律責任,則公會須對各人作出彌償,但如該法律 責任是因其故意失責所引致的,或如屬核數師,則是因其疏忽或故意失責 或因其合夥人或僱員的疏忽或故意失責所引致的,則屬例外。
" A member of the Council (which expression in this by-law and by-law 48 includes a member of a committee or sub-committee of the Council), an officer employed by the Council and the auditor shall each be indemnified by the Society against any liability incurred by him in consequence of the performance of his duty as such, unless the same is caused by his wilful default, or, in the case of an auditor, his negligence or wilful default or that of his partner or employee."
理事會的理事、理事會僱用的高級人員及核數師只有在法律責任是因 其本身的故意失責而產生的,或如屬核數師,則因本身的疏忽或故意失責 或因其合夥人或僱員的疏忽或故意失責而產生的,才須負上法律責任。
" A member of the Council, an officer employed by the Council and the auditor shall be liable only if liability arises from his own wilful default or, in the case of an auditor, from his own negligence or wilful default or that of his partner or employee."
本條例為安全目的而管制氣體的進口、生產、儲存、運送、供應及使 用;並對有關連及附帶的事項作出規定。
" To control, in the interests of safety, the importation, manufacture, storage, transport, supply and use of gas, and to provide for matters incidental thereto or connected therewith."
本條例可引稱為《氣體安全條例》。
This Ordinance may be cited as the Gas Safety Ordinance.
(1) 除第(2)款另有規定外,本條例對政府具有約束力。
" (1) Subject to subsection (2), this Ordinance shall bind the Government."
(2) 政府無須繳付根據本條例訂明的費用。
(2) No fee prescribed under this Ordinance shall be payable by the Government.
(1) 現設立一個委員會名為氣體安全諮詢委員會,負責就與氣體的進 口、生產、儲存、運送、供應或使用有關的事項向監督提供意見。
" (1) There is hereby established a committee by the name of the Gas Safety Advisory Committee for the purpose of advising the Authority upon any matters relevant to the importation, manufacture, storage, transport, supply or use of gas."
(2) 委員會由以下人士組成─
(2) The Committee shall consist of-
(a) 監督(出任主席);及
" (a) the Authority, who shall be the chairman; and"
(b) 6名至10名由總督委任的非公職人員。
" (b) not less than 6 or more than 10 other persons, not being public officers, appointed by the Governor."
(3) 根據第(2)(b)款委任的委員會成員,其任期或任職條款由總督不 時或在個別委任狀中指明。
(3) The members of the Committee appointed under subsection (2)(b) shall hold office for such period and upon such terms as the Governor specifies in their respective appointments or from time to time.
(4) 根據第(2)(b)款委任的委員會成員可隨時向總督提交書面通知, 辭去職務。
(4) A member of the Committee appointed under subsection (2) (b) may resign at any time by notice in writing delivered to the Governor.
(5) 委員會可規管本身的程序。
(5) The Committee may regulate its own procedure.
為施行本條例起見,總督須以憲報公告委任一名公職人員為氣體安全 監督。
" The Governor shall, by notice in the Gazette, appoint a public officer to be the Gas Authority for the purposes of this Ordinance."
(1) 監督的主要職能是推廣與氣體的進口、生產、儲存、運送、供應 及使用有關的安全工作準則,及就實施這些準則作出規定。
" (1) The principal function of the Authority shall be to promote and provide for the implementation of safe working practices for and in relation to the importation, manufacture, storage, transport, supply and use of gas."
(2) 在不損及第(1)款的摡括性的原則下,監督須─
" (2) Without prejudice to the generality of subsection (1), the Authority shall-"
(a) 監察本條例條文被遵行的情況;及
(a) supervise compliance with the provisions of this Ordinance; and
(b) 協助及鼓勵與第(1)款所指安全工作準則的有關事項有關的人推行 該等準則。
(b) assist and encourage persons concerned with matters relevant to any of the safe working practices referred to in subsection (1) to further those practices.
(3) 為使有義務遵行本條例下規定的人有所遵循,監督可不時安排擬 備並藉憲報公告刊登不扺觸本條例的指引,說明他所建議的執行本條例賦 予或委予他的職能的方式。
" (3) The Authority may from time to time cause to be prepared and published by notice in the Gazette, for the guidance of persons upon whom there is any obligation to comply with any requirements under this Ordinance, guidelines not inconsistent with this Ordinance, indicating the manner in which he proposes to exercise functions conferred or imposed under this Ordinance upon him."
總督可就監督執行本條例下的職能方面,發出一般性的指令或就某個 案發出指令,而監督須予遵辦。
" The Governor may give directions generally or in a particular case in relation to the exercise by the Authority of any of his functions under this Ordinance, and the Authority shall comply with any such direction."
(1) 總督會同行政局可就任何以下事項,訂立其認為適當的規例─
(1) The Governor in Council may make such regulations as he thinks fit in relation to any matters relevant to-
(a) 與氣體的進口、生產、儲存、運送、供應或使用有關的事項;
" (a) the importation, manufacture, storage, transport, supply or use of gas;"
(b) 與在氣體喉管附近地方進行工程有關的事項,而在不損害上文的 概括性的原則下,尤其可訂立規例,以確保在可行範圍內,保障公眾免因 氣體的進口、生產、儲存、運送、供應或使用或在氣體喉管附近地方進行 工程而引致人身傷害,或因而遭受火警、爆炸或其他危險所影響。 (由 1996年第3號第3條修訂)
" (b) the carrying out of works in the vicinity of gas pipes,and, without prejudice to the generality of the foregoing, in particular for securing that members of the public are, so far as is practicable, protected from any personal injury, fire, explosion or other danger arising from the importation, manufacture, storage, transport, supply or use of gas or the carrying out of works in the vicinity of gas pipes. (Amended 3 of 1996 s. 3)"
(2) 在不損及第(1)款的概括性的原則下,總督會同行政局可藉規例─
" (2) Without prejudice to the generality of subsection (1), the Governor in Council may by regulation-"