(a) 看來是經由被控人簽署的;
(a) purports to have been signed by the accused person;
(c) 述明被控人在該罪行發生時是掌管有關船隻的人或有關車輛的駕 駛人(視屬何情況而定),
(c) states that the accused person was the person in charge of the vessel or driver of the vehicle, as the case may be, at the time of the offence,
則裁判官須接納該份陳述書為被控人在該罪行發生時是掌管有關船隻 的人或有關車輛的駕駛人的表面證據。
the magistrate shall admit the statement as prima facie evidence that the accused person was the person in charge of the vessel or driver of the vehicle at the time of the offence.
(1) 凡根據本條例規定須在任何貨物或貨櫃上張貼或須在任何地方展 示任何通告,則一份看來是經處長或處長以書面就此授權的人簽署並核證 為該通告的真正副本的文件,在任何法庭或裁判官席前審理的刑事或民事 法律程序中交出時,須被接納為原來通告的證據而無須再加證明,且直至 相反證明成立為止,該法庭或裁判官須推定─
(1) Where under this Ordinance a notice is required to be affixed to any cargo or cargo container or displayed in any place, a document purporting to be a copy of such notice, signed and certified as a true copy by the Director or by any person authorized by him, in writing, in that behalf, shall be admissible in any criminal or civil proceedings before any court or magistrate on its production without further proof as evidence of the original notice and, until the contrary is proved, the court or magistrate shall presume that-
(a) 該份文件上的簽署及核證,是處長或他以書面就此授權的人的簽 署及核證;及
(a) the signature and certification to the document is that of the Director or a person authorized by him, in writing, in that behalf; and
(b) 該份文件是原來通告的真正副本。
(b) the document is a true copy of the original notice.
(2) 並非根據本條條文而可接納的證據,其可接納性不得受本條損害 。
(2) Nothing in this section shall prejudice the admissibility of any evidence which would be admissible apart from the provisions of this section.
(1) 總督會同行政局可就以下所有或任何目的訂立規例─
(1) The Governor in Council may make regulations for all or any of the following purposes-
(b) 對任何公眾貨物裝卸區、公眾海旁或例外的海旁的進入與使用加 以規管;
(b) regulating entry to and the use of any public cargo working area, public water-front or excluded water-front;
(c) 就以下事宜或事物作出管制或就其管制訂定條文─
(c) controlling or providing for the control of-
(i) 在任何公眾貨物裝卸區、公眾海旁或例外的海旁內的貨物或貨櫃 的處理、檢查或稱量;
(i) the handling, inspection or weighing of cargo or cargo containers in any public cargo working area, public water-front or excluded water-front;
(ca) 賦權處長為規例所指明的目的而在公眾貨物裝卸區、公眾海旁或 例外的海旁內撥出範圍; (由1982年第56號第5條增補)
(ca) empowering the Director to set aside areas in a public cargo working area, public water-front or excluded water- front for purposes specified in the regulations; (Added 56 of 1982 s.5)
(cb) 賦權處長指明在公眾貨物裝卸區、公眾海旁或例外的海旁為處長 所指明的任何目的而可使用的貨物處理機器及設備的類型,並指明規限如 此使用該類貨物處理機器及設備的條件; (由1982年第56號第5條增補)
(cb) empowering the Director to specify the type of cargo handling machinery and equipment to be used in a public cargo working area, public water-front or excluded water-front for any purpose specified by him and to specify conditions subject to which such cargo handling machinery and equipment may be so used; (Added 56 of 1982 s.5)
(d) 賦權處長─
(d) empowering the Director-
(iii) 追討處長採取任何該類行動的費用;
(iii) to recover the cost of any such action taken by the Director;
(e) 賦權處長或他所授權的人規定任何使用任何公眾貨物裝卸區、公 眾海旁或例外的海旁的人提供其本人的姓名及地址; (由1982年第56號 第5條代替)
(e) empowering the Director or any person authorized by him to require any person using any public cargo working area, public water-front or excluded water-front to provide his name and address; (Replaced 56 of 1982 s.5)
(f) 賦權處長規定使用任何公眾貨物裝卸區、公眾海旁或例外的海旁 的人,以及在其內處理的貨物或貨櫃的擁有人,就該裝卸區或海旁的使用 或就該等貨物或貨櫃而提供任何指明的資料;
(f) empowering the Director to require persons using any public cargo working area, public water-front or excluded water -front, and the owner of any cargo or cargo container handled therein, to give any specified information in respect of the use of such area or water-front or in respect of any such cargo or cargo containers;
(h) 賦權處長免收任何費用或收費或發還任何已繳付的該等費用或收 費;及(由1982年第56號第5條修訂)
(h) empowering the Director to waive the payment of any fee or charge or to remit any fee or charge so paid; and (Amended 56 of 1982 s.5)
(i) 概括而言,為更有效施行本條例的目的。
(i) generally for the better carrying out of the purposes of this Ordinance.
(2) 根據本條訂立的規例可訂定違反規例即屬犯罪,並可訂明任何該 等罪行一經定罪,刑罰為罰款不超過$20000及監禁刑期不超過1年。 (由 1982年第56號第5條修訂)
(2) Regulations made under this section may provide that a contravention thereof shall be an offence and prescribe a penalty on conviction of any such offence not exceeding a fine of $20000 and imprisonment for a term not exceeding 1 year. (Amended 56 of 1982 s.5)
本命令可引稱為《港口管制(公眾貨物裝卸區)(綜合)令》。
This order may be cited as the Port Control (Public Cargo Working Area) (Consolidation) Order.
現宣布位於灣仔的一幅未批租的政府土地(面積約為19300平方米)為公 眾貨物裝卸區,該幅土地的範圍在由首席政府土地測量師於1997年5月9日 代表地政總署署長簽署並存放於市區土地註冊處編號為HM5648的圖則上劃 定,並塗以粉紅色。
The area of unleased Government land situated in Wan Chai (having an area of approximately 19300 square metres), delineated and coloured pink on the plan numbered HM 5648 signed by the Principal Government Land Surveyor on behalf of the Director of Lands on 9 May 1997 and deposited in the Urban Land Registry, is declared to be a public cargo working area.
現宣布位於新油地避風塘的一幅未批租的政府土地(面積約為67800 平方米)為公眾貨物裝卸區,該幅土地的範圍在由首席政府土地測量師於 1997年5月9日代表地政總署署長簽署並存放於市區土地註冊處編號為 KM5537的圖則上劃定,並塗以粉紅色。
The area of unleased Government land situated at New Yau Ma Tei Typhoon Shelter (having an area of approximately 67800 square metres), delineated and coloured pink on the plan numbered KM 5537 signed by the Principal Government Land Surveyor on behalf of the Director of Lands on 9 May 1997 and deposited in the Urban Land Registry, is declared to be a public cargo working area.
現宣布位於觀塘海濱道的一幅未批租的政府土地(面積約為2.91公頃) 為公眾貨物裝卸區,該幅土地的範圍在由首席政府土地測量師於1997年11 月10日代表地政總署署長簽署並存放於市區土地註冊處編號為KM5540a的 圖則上劃定,並塗以粉紅色及粉紅色底黑斜線。
The area of unleased Government land situated at Hoi Bun Road at Kwun Tong (having an area of approximately 2.91 hectares), delineated and coloured pink and pink hatched black on the plan numbered KM 5540a signed by the Principal Government Land Surveyor on behalf of the Director of Lands on 10 November 1997 and deposited in the Urban Land Registry, is declared to be a public cargo working area.