(a) 申請人從該等法律程序中只會得到輕微好處;
(a) only a trivial advantage would be gained by the applicant from such proceedings;
(b) 鑑於法律程序簡易,通常無須聘用律師處理; (由1991年第27號 第9條修訂)
(b) on account of the simple nature of the proceedings a solicitor would not ordinarily be employed; (Amended 27 of 1991 s. 9)
(c) 就該案件的個別情況而言,給予申請人法律援助是不合理的; ( 由1984年第54號第8條增補。由1991年第27號第9條修訂)
(c) it is unreasonable that the applicant should be granted legal aid in the particular circumstances of the case; (Added 54 of 1984 s. 8.
Amended 27 of 1991 s. 9)
(d) 申請人在作出申請後,曾經離開香港,並連續6個月逗留在香港以 外的地方; (由1991年第27號第9條增補)
(d) since making the application the applicant has departed Hong Kong and remained outside Hong Kong for any continuous period of 6 months; (Added 27 of 1991 s. 9.
Amended 43 of 1995 s. 6)
(e) 申請人不遵從署長根據第9(b)或(c)條作出的規定; (由1991年 第27號第9條增補)
(e) the applicant has failed to comply with a requirement of the Director made under section 9(b) or (c); (Added 27 of 1991 s. 9)
(f) 申請人已容許給予法律援助的要約失效或已表示他意欲撤回其申 請;或 (由1995年第43號第6條增補)
(f) the applicant has allowed an offer or legal aid to lapse or has indicated that he wishes to withdraw his application; or (Added 43 of 1995 s. 6)
(g) 在尋求該等法律程序的實質相似結果方面,有其他人與申請人共 同受涉及或與申請人有相同的利害關係,但如申請人不能提出其本人的法 律程序便會蒙受不利的話,則屬例外。 (由1995年第43號第6條增補)
(g) there are other persons concerned jointly with, or having the same interest as, the applicant in seeking a substantially similar outcome of the proceedings unless the applicant would be prejudiced by not being able to take his own or joint proceedings. (Added 43 of 1995 s. 6)
署長可在訂明的情況下,以訂明的方式撤回或取消任何法律援助證書 。
The Director may, in such circumstances and manner as may be prescribed, revoke or discharge any legal aid certificate.
(1) 在任何法律程序中,如已有一方申請法律援助或受助人是其中一 方,而任何另一方亦申請法律援助,則本條例的條文對雙方均適用︰
(1) If, in relation to any proceedings to which a person who has made an application for legal aid or an aided person is a party, any other party makes application for legal aid, the provisions of this Ordinance shall apply to both such parties:
但署長本人不得代任何一方行事,而須指派按以下規定挑選的大律師 或律師代每一名受助人行事─
Provided that the Director shall not himself act for either such party but shall assign counsel or solicitor-
(a) 凡屬在終審法院進行的法律程序,由署長挑選;或 (由1995年第 79號第50條修訂)
(a) in proceedings before the Court of Final Appeal, selected by the Director; or (Amended 79 of 1995 s. 50)
(b) 凡屬其他法律程序,如受助人要求,可由其自行挑選,否則由署 長從名冊中挑選,
(b) in other proceedings, selected by the aided person, if he so desires, or otherwise by the Director from the panel,
但如署長已在受助人為其中一方的法律程序中代受助人行事,則當另 一方申請法律援助時,署長如認為不會引致利益衝突或使任何受助人蒙受 不利,可繼續代該受助人行事。 (由1982年第14號第6條修訂;由1984年 第54號第9條修訂)
to act for each aided person unless the Director is already acting in any proceedings to which an aided person is a party when such other party makes application for legal aid, in which case the Director may, if in his opinion no conflict of interest or prejudice to any aided person arises, continue so to act. (Amended 14 of 1982 s.6; 54 of 1984 s.9)
(2) 凡署長按照第(1)款的但書繼續代受助人行事,他須從名冊中指派 一名律師,及增派或改派大律師代另一受助人行事。 (由1984年第54號 第9條增補)
(2) Where the Director continues to act for an aided person in accordance with the proviso to subsection (1) he shall assign from the panel a solicitor and, additionally or alternatively, counsel to act for the other aided person. (Added 54 of 1984 s.9)
(1) 凡署長發給法律援助證書,他可代受助人在任何法律程序中或法 律程序任何部分中行事,而受助人如欲自行挑選大律師或律師,署長可指 派該人自行挑選的大律師或律師,否則可由署長挑選,署長並須將被指派 的大律師或律師姓名批註在法律援助證書上。
(1) Where a legal aid certificate is granted, the Director may act for the aided person in any proceedings, or part of any proceedings, and the Director may assign counsel or solicitor, to be selected by the aided person, if he so desires, or otherwise selected by the Director, and the Director shall endorse on the legal aid certificate the name of any counsel or solicitor assigned. (Replaced 14 of 1982 s. 7.
Amended 54 of 1984 s. 10; 79 of 1995 s. 50)
(由1982年第14號第7條代 替。
(1) Where a legal aid certificate is granted, the Director may act for the aided person in any proceedings, or part of any proceedings, and the Director may assign counsel or solicitor, to be selected by the aided person, if he so desires, or otherwise selected by the Director, and the Director shall endorse on the legal aid certificate the name of any counsel or solicitor assigned. (Replaced 14 of 1982 s. 7.
Amended 54 of 1984 s. 10; 79 of 1995 s. 50)
由1984年第54號第10條修訂;由1995年第79號第50條修訂)
(1) Where a legal aid certificate is granted, the Director may act for the aided person in any proceedings, or part of any proceedings, and the Director may assign counsel or solicitor, to be selected by the aided person, if he so desires, or otherwise selected by the Director, and the Director shall endorse on the legal aid certificate the name of any counsel or solicitor assigned. (Replaced 14 of 1982 s. 7.
Amended 54 of 1984 s. 10; 79 of 1995 s. 50)
(2) 署長如認為某法律程序異常困難或重要,或可能會變為異常困難 或重要,可在證書中註明在該法律程序中,應由2名大律師代表受助人, 其中1人可為首席大律師。 (由1997年第94號第17條修訂)
(2) The Director may, if he is of the opinion that any proceedings are, or may become, of exceptional difficulty or importance, state in the certificate that the aided person should be represented by 2 counsel, one of whom may be leading counsel, in such proceedings.
(3) 根據第(1)(b)款由受助人或署長挑選的大律師或律師,均須從名 冊中挑選,除第(2)款適用的情況外,受助人如未獲署長同意,不得挑選 首席大律師。
(3) Counsel or a solicitor selected under subsection (1)(b), whether by the aided person or by the Director, shall be selected from the panel and no leading counsel may be selected by an aided person, except where subsection (2) applies, unless the Director consents thereto. (Added 54 of 1984 s. 10)
(由1984年第54號第10條增補。
(3) Counsel or a solicitor selected under subsection (1)(b), whether by the aided person or by the Director, shall be selected from the panel and no leading counsel may be selected by an aided person, except where subsection (2) applies, unless the Director consents thereto. (Added 54 of 1984 s. 10)
由1997年第94號第17條修 訂)
(3) Counsel or a solicitor selected under subsection (1)(b), whether by the aided person or by the Director, shall be selected from the panel and no leading counsel may be selected by an aided person, except where subsection (2) applies, unless the Director consents thereto. (Added 54 of 1984 s. 10)
(1) 署長須在以下時間將法律援助證書提交法院登記處─
(1) The Director shall file the legal aid certificate in the registry of the court-
(a) 如給予法律援助進行的法律程序已經展開,須於發出證書後在切 實可行範圍內盡快提交;及
(a) in which proceedings for which legal aid has been granted have been commenced, as soon as practicable after the issue of the certificate; and
(b) 如屬其他情況,須於該等法律程序在該法院展開時提交,
(b) in any other case, upon the commencement of such proceedings in that court,