如有撤銷任何上述註冊的命令作出,土地註冊處處長須於註冊摘要和 該命令的正式文本提交予他存檔時,在登記冊上記入解除該待決案件的記 項,並可就該記項發出證明書。
If an order is made for vacating any such registration, the Land Registrar shall, on the filing with him of a memorial and an office copy of such order, enter a discharge of such lis pendens on the register, and may issue certificates of such entry.
(1) 除第(2)款另有規定外,土地註冊處處長如果(但僅如果)信納下述 (a)、(b)及(c)段,須以憑藉或根據本條例訂明的方式為任何契據、轉易 契或其他書面形式的文書或判決註冊─ (由1992年第56號第10及15條修 訂;由1993年第8號第3條修訂;由1995年第28號第40條修訂)
(1) Subject to subsection (2), the Land Registrar shall register, in the manner prescribed by or under this Ordinance, any deed, conveyance or other instrument in writing, or judgment, if, but only if, he is satisfied that- (Amended 56 of 1992 ss. 10 & 15; 8 of 1993 s. 3; 28 of 1995 s. 40)
(a) 該契據、轉易契或其他書面形式的文書或判決,可根據本條例予 以註冊,或根據任何其他條例的規定必須根據本條例予以註冊; (由 1992年第56號第15條修訂)
(a) the deed, conveyance or other instrument in writing, or judgment, may be, or is under any other Ordinance required to be, registered under this Ordinance; (Amended 56 of 1992 s. 15)
(b) 本條例和根據本條例訂立的任何規例的條文,以及與任何文書根 據本條例而予註冊所有關的任何其他條例的條文,均已符合;及
(b) the provisions of this Ordinance and of any regulations made thereunder, and of any other Ordinance relating to the registration of an instrument under this Ordinance have been complied with; and
(c) 訂明費用已予繳付。
(c) the prescribed fees have been paid.
(2) 除第(3)款另有規定外,在《土地測量條例》(第473章)第30條生 效日期之後簽立並達成土地分割的契據、轉易契或其他書面形式的文書, 如沒有附隨下述的土地界線圖,土地註冊處處長不得為該契據、轉易契或 文書註冊─
(2) Subject to subsection (3), the Land Registrar shall not register a deed, conveyance or other instrument in writing, executed after the commencement of section 30 of the Land Survey Ordinance (Cap 473) and effecting a division of land if the deed, conveyance or instrument is not accompanied by a land boundary plan-
(a) 顯示及勾劃分割後的各幅土地的土地界線圖;及
(a) showing and delineating the parcels of land resulting from the division; and
(b) 除第(4)款另有規定外,經由認可土地測量師按照《土地測量條例 》(第473章)簽署和核證的土地界線圖。 (由1995年第28號第40條增補)
(b) subject to subsection (4), signed and certified by an authorized land surveyor in accordance with the Land Survey Ordinance (Cap 473). (Added 28 of 1995 s. 40)
(3) 凡土地分割是藉遺囑或判決而達成,且該遺囑的遺囑認證書或判 決(視屬何情況而定)已交付土地註冊處註冊,則該遺囑認證書或判決不必 附隨第(2)款所提述的土地界線圖,但藉以移轉分割後任何一幅土地的業 權的契據、轉易契或其他書面形式的文書,在交付土地註冊處註冊時,須 附隨該份土地界線圖。 (由1995年第28號第40條增補)
(3) Where a division of land is effected by a will or judgment and the grant of probate in respect of the will or the judgment, as the case may be, is delivered into the Land Registry for registration, it shall not be necessary for the grant or judgment to be accompanied by a land boundary plan referred to in subsection (2), but the deed, conveyance or other instrument in writing transferring the title of any parcel of land resulting from the division delivered into the Land Registry for registration shall be accompanied by such a land boundary plan. (Added 28 of 1995 s. 40)
(4) 如土地界線圖是附隨第(2)或(3)款所適用的任何契據、轉易契或 其他書面形式的文書,以及是由政府所擬備的,則該土地界線圖不必由認 可土地測量師簽署和核證。 (由1995年第28號第40條增補)
(4) It shall not be necessary for a land boundary plan accompanying any deed, conveyance or other instrument in writing to which subsection (2) or (3) applies and which plan is prepared by the Government to be signed and certified by an authorized land surveyor. (Added 28 of 1995 s. 40)
(5) 在本條中,“認可土地測量師”(authorized land surveyor)、 “土地”(land) 及“土地界線圖”(land boundary plan) 分別具有《土 地測量條例》(第473章)給予該等詞語的涵義。 (由1995年第28號第40條 增補)
(5) In this section, ""authorized land surveyor"" (認可土地測 量師), ""land"" (土地) and ""land boundary plan"" (土地界線圖) have the meanings respectively assigned to them under the Land Survey Ordinance (Cap 473). (Added 28 of 1995 s. 40)
土地註冊處處長或受僱於土地註冊處的任何其他人如故意或疏忽不遵 守第23條,須對因此造成的任何損失或損害負上法律責任,但無須對以下 各項負上損害賠償的法律責任─ (由1993年第8號第2及3條修訂)
If the Land Registrar or any other person employed in the Land Registry wilfully or negligently fails to comply with section 23, he shall be liable for any loss or damage thereby caused, but he shall not be liable in damages- (Amended 8 of 1993 ss. 2 & 3)
(a) 真誠地為任何契據、轉易契或其他書面形式的文書或判決註冊, 即使其內有任何錯誤、遺漏或不妥之處;
(a) for registering, in good faith, any deed, conveyance or other instrument in writing, or judgment, notwithstanding any error, omission or defect therein;
(b) 真誠地為任何契據、轉易契或其他書面形式的文書或判決註冊, 而該等契據、轉易契或書面形式的文書或判決是不會影響在香港的任何一 幅地、物業單位或處所的;或
(b) for registering, in good faith, any deed, conveyance, or other instrument in writing, or judgment, which does not affect any parcels of ground, tenements or premises in Hong Kong; or
(c) 任何已註冊或交付註冊的註冊摘要或契據、轉易契或其他書面形 式的文書或判決所受到的任何損害或損失或毀滅,或任何由其保管的文件 所受到的任何損害或損失或毀滅,除非該損害、損失或毀滅是由於其作為 造成,且該作為─
(c) for any damage to or loss or destruction of any memorial or any deed, conveyance or other instrument in writing, or judgment, registered or delivered for registration or any document in his custody unless such damage, loss or destruction was due to his act and such act-
(1) 任何人為著一己或別人的利益,或意圖使別人蒙受損失,而不誠 實地─
(1) Any person who dishonestly, with a view to gain for himself or another, or with intent to cause loss to another, destroys, removes, alters, defaces or conceals-
(a) 把任何屬於或存檔於或存放於土地註冊處的註冊摘要或契據、轉 易契或其他書面形式的文書或判決,或把其中的任何部分或其上的批註, 或把該註冊摘要、契據、轉易契或書面形式的文書或判決的任何微縮軟片 、影像或其他紀錄,予以毀滅、除去、更改、污損或隱瞞;或 (由1995 年第104號第4條修訂)
(a) any memorial, or any deed, conveyance or other instrument in writing, or judgment, belonging to, or filed or deposited in, the Land Registry, or any part thereof or endorsement thereon or any microfilm, image or other record thereof; or (Amended 104 of 1995 s. 4)
(b) 把任何屬於或存檔於或存放於土地註冊處的任何登記冊、簿冊、 索引、收據、摘要或其他文件,或把其中的任何部分,或把該登記冊、簿 冊、索引、收據、摘要或文件的任何微縮軟片、影像或其他紀錄,予以毀 滅、除去、更改、污損或隱瞞, (由1995年第104號第4條修訂)
(b) any register, book, index, receipt, docket or other document belonging to, or filed or deposited in, the Land Registry, or any part thereof or any microfilm, image or other record thereof, (Amended 104 of 1995 s. 4)
任何署理土地註冊處處長職位或代土地註冊處處長行事的土地註冊主 任,其所具備的職責及權力,與本條例或任何其他條例所賦予土地註冊處 處長的職責及權力相同。
Any assistant land registrar acting in the place or on behalf of the Land Registrar shall have the same duties and powers as are given by this or any other Ordinance to the Land Registrar.
(A) 該文件的簽名或印刷簽名及核證,是由土地註冊處處長或其為此 而授權的人作出的;及 (由1995年第104號第5條修訂)
(A) the signature or the printed signature and certification to the document is that of the Land Registrar or a person authorized by him in that behalf; and (Amended 104 of 1995 s. 5)
(B) 該文件是一份真實及正確的副本、印本或摘錄。
(B) the document is a true and correct copy, print or extract.
(2) 如任何證據除根據本條條文外會是可接納的,則本條並不損害該 證據的可接納性。
(2) Nothing in this section shall prejudice the admissibility of any evidence which would be admissible apart from the provisions of this section.
(由1980年第56號第9條增補。
(2) Nothing in this section shall prejudice the admissibility of any evidence which would be admissible apart from the provisions of this section.
由1993年第8號第2及3 條修訂)
(2) Nothing in this section shall prejudice the admissibility of any evidence which would be admissible apart from the provisions of this section.