(b) 發出任何文件或為發出的目的而管有任何文件,而據該公司所知 ,該文件載有該等廣告;或
(b) issue, or have in its possession for the purposes of issue, any document which to its knowledge contains such an advertisement; or
(c) 以任何其他方式向公眾人士發出或作出一項邀請他們作出(a)段提 述的任何作為的邀請,而該項發出、管有或作出邀請並無違反本條例第92 條;但財政司不時以書面批准的情況則除外;
(c) in any other manner issue or make an invitation to members of the public to do any of the acts referred to in paragraph (a), where such issue, possession or making is not in contravention of section 92 of the Ordinance, except as the Financial Secretary may approve in writing from time to time;
(2) 香港上海匯豐銀行有限公司或其代名人是並在任何時間繼續是 Arabian Gulf Investments (Far East) Limited 的已發行及繳足款股本 的不少於20%的實益擁有人;及 (1989年第333號法律公告)
(2) that The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited or its nominee is and shall at all times continue to be a beneficial owner of not less than 20% of the issued and paid up share capital of Arabian Gulf Investments (Far East) Limited; and (L.N. 333 of 1989)
(3) 香港上海匯豐銀行有限公司須藉書面通知,將任何會令到不能繼 續符合第(2)項條件的建議或行動,事先知會財政司。 (1989年第333號 法律公告)
(3) that The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited shall, by prior written notice to the Financial Secretary, advise of any proposal or action which may result in condition (2) not continuing to be fulfilled. (L.N. 333 of 1989)
1. 公司的實益擁有人(無論直接或間接)須是─
The beneficial owner of the company (whether directly or indirectly) shall be-
(a) 英皇南澳大利亞州政府;或
(a) the Crown in right of the State of South Australia; or
2. 在香港或其他地方經營任何接受存款業務時,公司不得─
In carrying on any business of taking deposits in Hong Kong or elsewhere, the company shall not-
(a) 發出任何廣告或為發出的目的而管有任何廣告,而據公司所知, 該廣告是一項屬於或載有一項邀請,邀請公眾人士─
(a) issue, or have in its possession for the purposes of issue, any advertisement which to its knowledge is or contains an invitation to members of the public-
(b) 發出任何文件或為發出的目的而管有任何文件,而據公司所知, 該文件載有該等廣告;或
(b) issue, or have in its possession for the purposes of issue, any document which to its knowledge contains such an advertisement; or
(c) 以任何其他方式向公眾人士發出或作出一項邀請他們作出(a)段提 述的任何作為的邀請,而該項發出、管有或作出邀請並無違反本條例第92 條;但財政司不時以書面批准的情況則除外。
(c) in any other manner issue or make an invitation to members of the public to do any of the acts referred to in sub- paragraph (a), where such issue, possession or making is not in contravention of section 92 of the Ordinance, except as the Financial Secretary may approve in writing from time to time.
3. 在香港或其他地方經營任何接受存款業務時,公司不得接受任何香 港居民的存款,除非─
In carrying on any business of taking deposits in Hong Kong or elsewhere, no deposit shall be taken by the company from any Hong Kong resident except such a resident which is a company-
(a) 該居民是一間由南澳大利亞政府財政管理局*或南澳大利亞州財政 部#擁有或控制的公司;
(a) owned by or under the control of;
(b) 該居民是一間公司而公司的資產是押記予南澳大利亞政府財政管 理局*或南澳大利亞州財政部#作受惠人的;或
(b) the assets of which are charged in favour of; or
(c) 該居民是一間公司而公司在借款方面的義務是欠負南澳大利亞政 府財政管理局*或南澳大利亞州財政部#的,或是由南澳大利亞政府財政管 理局*或南澳大利亞州財政部#擔保的。
(c) the obligations of which in respect of borrowed moneys are owed to, or guaranteed by, the South Australian Government Financing Authority or the Treasurer of the State of South Australia.
4. 在香港經營任何接受存款業務時,公司不得接受任何少於美元 $10000000的存款,或以任何其他外地貨幣計算的同等款額。
In carrying on any business of taking deposits in Hong Kong, the company shall not take any deposit which is less than US$10000000, or an equivalent amount in any other foreign currency.
5. 公司不得在香港接受任何存款,除非該筆存款以港元以外的其他貨 幣計算與付還。
The company shall not take any deposit in Hong Kong unless it is denominated and repayable in a currency other than the Hong Kong dollar.
6. 公司就其任何在香港接受的存款而付還其本金與支付利息的責任, 須由─
The obligations of the company to repay the principal of, and to pay interest on, any deposit taken by it in Hong Kong shall be guaranteed by-
(a) 南澳大利亞政府財政管理局*;
(a) the South Australian Government Financing Authority;
(b) 該州的財政部;或
(b) the Treasurer of that State; or
(c) 該州的法定當局(而該當局的債務是由該財政部擔保的),所擔保 。
(c) a statutory authority of that State the liabilities of which are guaranteed by that Treasurer.
1. 在經營任何接受存款業務時,怡和有限公司不得接受存款,但 以下人士的存款除外─
In carrying on any business of taking deposits Jardine Matheson & Company Limited shall not take any deposit except from-
(a) 經呈交金融管理專員及由其批准的公司列表內的公司,或在得到 金融管理專員批准而不時載入該列表內的公司;或
(a) a company, included in a list of companies submitted to and approved by the Monetary Authority or which may be included in such list from time to time subject to the approval of the Monetary Authority; or
2. 怡和有限公司須按金融管理專員規定的任何時間,向他提交任 何他規定提交的、與列表所載任何公司有關的任何詳情,並按他規定的方 式核證。
Jardine Matheson & Company Limited shall furnish to the Monetary Authority at any time he may require, any particulars, relating to any company included in such list, as he may require to be furnished to him, verified in such manner as he may require.
本公告可引稱為《銀行業條例(公共法定法團的指定)公告》。
This notice may be cited as the Banking Ordinance (Designation of Public Statutory Corporation) Notice.