為施行本條例第6(5)(a)條,律師會可以下列理由拒絕發出執業證書─
For the purposes of section 6(5)(a) of the Ordinance, the grounds on which the Society may refuse to issue a practising certificate are-
(a) 申請人沒有或拒絕就律師會認為任何與律師身分不相稱的行為操 守給予律師會一個圓滿的解釋;
(a) the applicant has failed or refused to give to the Society a satisfactory explanation of any conduct which is, in the opinion of the Society, unbecoming of a solicitor;
(b) 申請人由於他的財政狀況、智能或其他理由而不適宜執業為律師 。
(b) the applicant is, by reason of his financial position, mental capacity or otherwise, unfit to practise as a solicitor.
律師會在拒絕發出執業證書前,須向申請人給予通知,表示正考慮拒 絕發出執業證書並邀請申請人在14天內以書面向律師會作出他認為適當的 申述。
The Society shall, before refusing to issue a practising certificate, give notice to the applicant that consideration is being given to such refusal and inviting the applicant within 14 days to make such representations in writing to the Society as he thinks fit.
律師會如拒絕發出執業證書,須以書面向該申請人述明拒絕的理由。
The Society shall, if it refuses to issue a practising certificate, state its reasons in writing to the applicant.
在本規則中,除文意另有所指外─
In these Rules, unless the context otherwise requires-
“申請人”(applicant) 指執委會,或如屬根據本條例第35(2)條作出 的呈交,則指根據第2條由首席大法官委任的人;
""applicant"" (申請人) means the Bar Council or, in the event of a submission under section 35(2) of the Ordinance, such person as may be appointed by the Chief Justice under section 2;
“研訊”(inquiry) 指根據本條例第35A條進行的研訊;
""inquiry"" (研訊) means an inquiry under section 35A of the Ordinance;
“答辯人”(respondent) 指一名大律師,而他的行為操守是研訊的標 的;
""respondent"" (答辯人) means a barrister whose conduct is the subject of an inquiry;
“審裁組”(Tribunal) 指根據本條例第35A條組成的大律師紀律審裁 組;
""Tribunal"" (審裁組) means a Barristers Disciplinary Tribunal constituted under section 35A of the Ordinance;
“審裁組召集人”(Tribunal Convenor) 指根據本條例第34條委任的 審裁組召集人。
""Tribunal Convenor"" (審裁組召集人) means the Tribunal Convenor appointed under section 34 of the Ordinance.
根據本條例第35A條進行的研訊的法律程序
PROCEEDINGS ON AN INQUIRY UNDER SECTION 35A OF THE ORDINANCE
凡首席大法官根據本條例第35(2)條向審裁組召集人呈交一項事宜,他 須委任一名人士作為研訊的申請人,並須通知審裁組召集人該名人士的姓 名及地址。
Where the Chief Justice submits a matter to the Tribunal Convenor under section 35(2) of the Ordinance he shall appoint a person to be the applicant for the purpose of the inquiry, and shall inform the Tribunal Convenor of the name and address of that person.
(1) 審裁組召集人在根據本條例第35A(1)條作出委任後,必須在7天之 內藉書面通知,將已組成審裁組以研訊答辯人的行為操守一事知會申請人 及答辯人。
(1) Within 7 days after the appointment of persons under section 35A(1) of the Ordinance, the Tribunal Convenor must, by notice in writing, inform the applicant and the respondent that a Tribunal has been constituted to inquire into the respondent' s conduct.
(2) 在審裁組組成後,審裁組主席必須在切實可行範圍內盡快藉書面 通知,將以下事宜知會申請人及答辯人─
(2) As soon as practicable after the constitution of a Tribunal, the chairman of the Tribunal must, by notice in writing, inform the applicant and the respondent of-
(a) 研訊的首次聆訊日期、時間及地點;及
(a) the date, time and place of the first hearing of the inquiry; and
(b) 該審裁組各成員的姓名。
(b) the names of the members of the Tribunal.
(3) 審裁組主席亦必須藉書面通知,將有關研訊其後的每次聆訊日期 、時間及地點知會申請人及答辯人。
(3) The chairman of the Tribunal must also, by notice in writing, inform the applicant and the respondent of the date, time and place of each subsequent hearing of the inquiry.
(a) 將以下各項送達答辯人,送達方法是以預付郵費的掛號郵遞方式 送往該答辯人的辦事處地址或審裁組指示的其他地址─
(a) on the respondent, by sending to him by prepaid registered post at his chambers' address or such other address as may be directed by the Tribunal-
(i) 一份列出在呈交予審裁組召集人的事宜中針對他而指稱的不當行 為的詳情的文件;及
(i) a document setting out particulars of the misconduct alleged against him in the matter as submitted to the Tribunal Convenor; and
(ii) 如屬在向執委會提出申訴後隨而根據本條例第35(1)條作出的呈 交,則一份申訴人的陳述書(如有的話);及
(ii) in the case of a submission under section 35(1) of the Ordinance following a complaint to the Bar Council, a statement of the complainant if the same be available; and
(iii) 申請人所管有的從任何證人取得的陳述書(只限於屬有關的陳述 書);及
(iii) statements in the possession of the applicant from any witness, in so far as the same are relevant; and
(iv) 申請人所管有的文件副本(但以屬有關者為限);及
(iv) copies of documents in the possession of the applicant, in so far as the same are relevant; and
(b) 藉普通郵遞方式送往申訴人的居住或營業地點的方法而向他送達 一如(a)(i)段所列出的同樣文件,以及申請人認為適合的其他文件;及
(b) on the complainant, by sending to him by ordinary post at his residential or business address, the like documents as set out in paragraph (a)(i), and such other documents as the applicant thinks fit; and