但搜身只可由性別與搜身對象相同的人進行,又如搜身對象反對在公 眾地方被搜身,則不得在公眾地方進行搜身。
" Provided that no person shall be searched except by a person of the same sex, and provided that no person shall be searched in a public place if he objects to being so searched."
(1) 除本條例賦予的其他權力外,任何獲授權人員亦可在沒有手令的 情況下逮捕他有合理理由懷疑犯本條例所訂罪行的人。
" (1) Any authorized officer, in addition to the other powers conferred by this Ordinance, may arrest without warrant any person whom he reasonably suspects of being guilty of an offence under this Ordinance."
(2) 任何被獲授權人員根據本條逮捕的人,須在被逮捕後12小時內送 交警署主管人員羈押,除非該人在該段時間內已被帶到裁判官席前或已獲 釋放。
" (2) Any person who is arrested by an authorized officer under this section shall be delivered into the custody of the officer in charge of a police station within 12 hours of his arrest unless in the meantime, such person has been brought before a magistrate or released."
(3) 上述的人如被送交警署主管人員羈押,《警隊條例》(第232章)第 52條的條文即適用。
" (3) When any such person is delivered into the custody of the officer in charge of a police station, the provisions of section 52 of the Police Force Ordinance (Cap 232) shall apply."
(4) 如任何人以武力反抗任何獲授權人員逮捕他的行動,或企圖逃避 逮捕,該名獲授權人員即可使用一切所需的方法進行逮捕。
" (4) Where any person forcibly resists the endeavour of any authorized officer to arrest him or attempts to evade the arrest, the authorized officer may use all means necessary to effect the arrest."
(5) 任何獲授權人員在追捕任何人時,如他有理由相信該人已進入或 置身於任何地方,則在該獲授權人員要求下,在該地方居住或掌管該地方 的人即須容許他自由進入該地方,並給予一切合理的利便,以便他在其內 搜尋該人。
" (5) Where any authorized officer who is in pursuit of any person to be arrested has reason to believe that the person has entered into or is in any place, the person residing in or in charge of the place shall, on demand of the authorized officer, allow him free ingress thereto and afford all reasonable facilities for search therein for the person."
總督會同行政局可藉命令修訂附表。
The Governor in Council may by order amend the Schedule.
本條例旨在為經由諮詢委員會建議在監管下釋放囚犯一事,以及為相 關事宜訂定條文。
To provide for the release of prisoners under supervision on the recommendation of an advisory board; and for connected purposes.
本條例可引稱為《囚犯(監管下釋放)條例》。
This Ordinance may be cited as the Prisoners (Release under Supervision) Ordinance.
在本條例中,除文意另有所指外─
" In this Ordinance, unless the context otherwise requires-"
“委員會”(Board) 指根據第3條設立的監管下釋囚委員會;
" ""Board"" (委員會) means the Release under Supervision Board established under section 3;"
“署長”(Commissioner) 指懲教署署長;
" ""Commissioner"" (署長) means the Commissioner of Correctional Services;"
“宿舍”(hostel) 指根據《監獄條例》(第234章)第24B條闢作宿舍用 途的建築物或建築物的部分;
" ""hostel"" (宿舍) means a building or portion of a building set aside as a hostel under section 24B of the Prisons Ordinance (Cap 234);"
“監管令”(supervision order) 指總督根據第7(1)或(2)條下令作出 的監管令。
" ""supervision order"" (監管令) means a supervision order made by order of the Governor under section 7(1) or (2)."
現設立監管下釋囚委員會,由總督委任人數不少於5名的成員組成,委 出的成員包括─
" There shall be a Release under Supervision Board which shall consist of not less than 5 members appointed by the Governor, and the members so appointed shall include-"
(a) 現任或曾任司法職位的人一名,擔任主席;
" (a) a person who holds or has held judicial office, who shall be the chairman;"
(b) 總督覺得在精神科方面具經驗的醫生一名;及
(b) a medical practitioner appearing to the Governor to have experience in psychiatry; and
(c) 總督覺得對罪犯自新事務具經驗或熱衷於該等事務的人。
" (c) persons appearing to the Governor to have experience of, or an active interest in, the rehabilitation of offenders."
委員會須考慮─
The Board shall consider-
(b) 根據第7(3)條由總督指明的條件,以及根據該條對該等條件所作 的更改或取消;
" (b) the conditions to be specified by the Governor, and the variation or cancellation of those conditions, under section 7 (3);"
並須就該等事項,以及委員會根據本條例考慮的其他事項,向總督提 出委員會認為適當的建議。
and shall make such recommendations to the Governor as it thinks fit in respect of those matters and of any other matters that it considers under this Ordinance.
在下述事情發生的日期後1年內,委員會不得考慮囚犯根據第6條提出 的申請─
The Board shall not consider an application by a prisoner under section 6 within 1 year after the date-
(a) 該囚犯根據該條提出的申請遭拒絕;
(a) of the refusal of an application made by him under that section;
(b) 對該囚犯所作的監管令根據第14(1)或(3)條遭撤銷;或
(b) of the revocation under section 14(1) or (3) of a supervision order made in respect of him; or