(2) 委員會如不信納根據第109條提出的申索是恰當的,則須作出不准 予該申索的決定,或委員會如只信納該申索的某部分是恰當的,則須作出 准予該部分申索的決定。
" (2) If the committee is not satisfied as to the propriety of a claim under section 109, it shall make a determination disallowing the claim or, if it is satisfied only as to the propriety of part of such a claim, it shall make a determination allowing the claim as to that part."
(3) 交易所公司委員會如根據第(1)或(2)款作出決定,則須即時將其 決定向申索人或其律師送達書面通知,並須將該通知的副本交付監察委員 會。
" (3) Where the committee of the Exchange Company makes a determination under subsection (1) or (2), it shall forthwith serve notice of its determination in writing on the claimant or on his solicitor and deliver a copy of the notice to the Commission."
(4) 如交易所公司委員會不准予針對賠償基金的申索或只局部准予任 何申索,則委員會的決定須指明不准予的理由或(視屬何情況而定)局部准 予的理由。
" (4) If the committee of the Exchange Company disallows or only partially allows a claim against the compensation fund, the determination of the committee shall specify the reasons for the disallowance or, as the case may be, partial allowance."
(5A) 如交易所公司委員會覺得,若某股票經紀的失責所引致的所有申 索均獲准予,其總和可能會超逾根據第109條或第109條所限定的總款額, 而該委員會─
" (5A) If it appears to the committee of the Exchange Company that the aggregate of all claims arising out of the default of a stockbroker, if allowed, may be in excess of the total amount limited by or under section 109, and the committee-"
(a) 在顧及該項失責的情況後,認為作出下述作為是適當的;及
" (a) having regard to the circumstances of the default, considers it appropriate to do so; and"
(b) 在考慮賠償基金的一切經確定及或有負債後,認為該基金的資產 許可,
" (b) after taking into account all ascertained and contingent liabilities of the compensation fund, considers that the assets of the fund so permit,"
則該委員會可在事先經監察委員會批准下,就任何根據本部獲交易所 公司委員會或法院命令准予或局部准予的申索,准予在根據第120(2)條作 出攤分之前,支付一筆該委員會認為適合的款項,作為對申索人的賠償。 (由1998年第38號第5條增補)
" it may, with the prior approval of the Commission, allow in respect of any claim which has been allowed or partially allowed by the committee of the Exchange Company or by an order of the Court under this Part the payment, before the apportionment under section 120(2), of such sum for compensating the claimant as it thinks fit. (Added 38 of 1998 s. 5)"
(5) 如某項申索的個案中,交易所公司委員會在考慮賠償基金的一切 經確定及或有負債後,認為該基金的資產許可,則可在事先經監察委員會 批准下,就該申索准予一筆超逾根據第109條或第109條所限定總款額的而 交易所公司認為適合於支付或作支付申索人賠償的額外款項。
" (5) If, in the case of any particular claim, after taking into account all ascertained and contingent liabilities of the compensation fund, the committee of the Exchange Company considers that the assets of the fund so permit, it may, with the prior approval of the Commission, allow in respect of a claim which is in excess of the total amount limited by or under section 109 such additional sum in or towards the compensation of the claimant as it thinks fit."
(6) 接獲第(3)款所指通知某項申索獲得准予或局部准予的通知的文本 ,即為監察委員會在支付申索人根據本條所准予的款額方面的足夠權限。
(6) The receipt of a copy of a notice under subsection (3) notifying the allowance or partial allowance of a claim is sufficient authority for the Commission to pay to the claimant the amount allowed under this section.
(1) 交易所公司委員會可隨時要求任何人交出任何所需的證券、文件 或證據陳述─
" (1) The committee of the Exchange Company may at any time require any person to produce any securities, documents, or statements of evidence necessary-"
(a) 藉以證明針對賠償基金提出的任何申索;或
(a) in order to substantiate any claim made against the compensation fund; or
(b) 目的是為行使交易所公司針對任何股票經紀或任何其他有關的人 的權利;或
(b) for the purpose either of exercising its rights against a stockbroker or against any other person concerned; or
(c) 目的是能夠就某項失責(該項失責乃屬或涉及犯有刑事罪行)而針 對任何人提出刑事法律程序。
" (c) for the purpose of enabling criminal proceedings to be brought against any person in respect of a default, being a default which is or involves the commission of a criminal offence."
(2) 凡任何申索人被根據第(1)款要求交出任何證券、文件或證據陳述 而沒有將其交出,則交易所公司委員會如信納該等證券、文件或證據陳述 是由該申索人管有或可提供予申索人的,則可拒絕准予該申索人的申索, 直至該申索人交出該等證券、文件或證據陳述時為止。
" (2) Where any claimant required to produce any securities, documents, or statements of evidence under subsection (1) fails to produce them the committee of the Exchange Company may, if it is satisfied that securities, documents, or statements are in the possession of, or available to, the claimant, refuse to allow the claimant's claim until such time as he produces them."
(1) 除第(2)款另有規定外,任何人的申索如已被根據第113條不准予 或只局部准予,則該人可在根據該條獲送達通知申索不獲准予或局部准予 的通知後,隨時針對交易所公司展開法律程序,以確立其針對賠償基金的 申索。
" (1) Subject to subsection (2), a person whose claim has been disallowed, or only partially allowed, under section 113 may, at any time after the service under that section of the notice notifying the disallowance or partial allowance commence proceedings against the Exchange Company to establish his claim against the compensation fund."
(2) 除經法院許可外,就根據第113條不准予或只局部准予的申索針對 交易所公司的法律程序,不得在根據該條第(3)款送達通知後3個月屆滿之 後展開。
" (2) Except with leave of the Court, no proceedings against the Exchange Company in respect of a claim which has been disallowed, or only partially allowed, under section 113 may be commenced after the expiration of 3 months after the service of the notice under subsection (3) of that section."
(3) 任何為確立針對賠償基金的申索而針對交易所公司而提出的法律 程序,須以向交易所公司追討欠債的訴訟方式提出。
(3) Any proceedings brought against the Exchange Company to establish a claim against the compensation fund shall be by action as for a debt due from the Exchange Company.
(a) 所有可供與引起的申索有關的一人或多於一人使用的免責辯護, 均可供交易所公司使用; (由1985年第58號第77條修訂)
(a) all defences that would have been available to the person or persons in relation to whom the claim arose shall be available to the Exchange Company; (Amended 58 of 1985 s. 77)
(b) 所有關於訟費的問題均由法院酌情決定;及
(b) all questions as to costs shall be in the discretion of the Court; and
(c) 針對被指稱犯失責的股票經紀或任何其他人的可接納證據,可接 納為證明犯該項失責的證據,即使該股票經紀或該其他人並非該等法律程 序的被告人或其中一方。
" (c) evidence which would be admissible against the stockbroker or any other person by whom it is alleged a default was committed is admissible to prove the commission of the default, notwithstanding that the stockbroker or other person is not the defendant in or a party to those proceedings."
凡在任何為確立針對賠償基金的申索而針對交易所公司提出的法律程 序中,法院信納該申索所基於的失責是實際犯有,而申索人本有有效的申 索,則法院須藉命令而─
" Where, in any proceedings brought against the Exchange Company to establish a claim against the compensation fund, the Court is satisfied that the default on which the claim is founded was actually committed and that the claimant otherwise has a valid claim, the Court shall by order-"
(a) 准予申索的款額或其認為恰當的部分申索的款額;
(a) allow the amount of the claim or such part of the claim as it thinks proper;
(b) 宣布失責的事實及日期,以及根據(a)段所准予的款額;及
(b) declare the fact and date of the default and the amount allowed under paragraph (a); and
(c) 指示監察委員會向申索人支付根據(b)段所宣布的款額。
(c) direct the Commission to pay to the claimant the amount declared under paragraph (b).