(2) 法院藉衡平法執行的方式委任接管人的權力可就土地及土地的任 何權益運作。
(2) The power of the Court to appoint a receiver by way of equitable execution shall operate in relation to land and any interest in land.
(3) 本條所指的權力可對土地或土地的任何權益(不論是否已有押記根 據第52A條施加於該土地或權益以強制執行該條所指的判決或命令)而行使 ,而該權力對任何法院在強制執行該押記的法律程序中委任接管人的權力 ,是有所增加而非減損。
" (3) The power under this section may be exercised in relation to land or any interest in land (whether or not a charge has been imposed on that land or interest under section 52A for the purpose of enforcing the judgment or order under that section), and the power shall be in addition to and not in derogation of any power of any court to appoint a receiver in proceedings for enforcing such a charge."
就法院就債項作扣押以滿足支付款項的判決或命令的司法管轄權而言 ,在銀行存款帳戶中存於某人貸方的一筆款項,須當作為該人應得或累算 應得的款項,而即使以下任何適用於該帳戶的條件未獲滿足,若在不抵觸 《區域法院民事訴訟程序(一般)規則》(第336章,附屬法例)下,即可據 此予以扣押─
" A sum standing to the credit of a person in a deposit account in a bank shall, for the purposes of jurisdiction of the Court to attach debts for the purpose of satisfying judgments or orders for the payment of money, be deemed to be a sum due or accruing to that person and, subject to the District Court Civil Procedure (General) Rules (Cap 336 sub. leg.), shall be attachable accordingly, notwithstanding that any of the following conditions applicable to the account, that is to say-"
(e) 《區域法院民事訴訟程序(一般)規則》(第336章,附屬法例)訂明 的任何其他條件。
" (e) any other condition prescribed by the District Court Civil Procedure (General) Rules (Cap 336 sub. leg.),has not been satisfied."
(1) 除第52E條另有規定外,除非是根據一項法庭命令,否則不得將任 何人逮捕或監禁,以對一宗要求繳付款項或損害賠償的民事申索作強制執 行、保證或追索;而法庭只在為對須繳付一筆指明款額的款項的判決作強 制執行、保證或追索時,始具有司法管轄權作出該逮捕或監禁的命令。
" (1) Subject to section 52E, a person shall not be arrested or imprisoned to enforce, secure or pursue a civil claim for the payment of money or damages except under an order of Court; and the Court shall have jurisdiction to make such an order for arrest or imprisonment only to enforce, secure or pursue a judgment for the payment of a specified sum of money."
(3) 第(2)款所述期間可藉立法會的決議修訂。 (由1998年第25號第2 條修訂)
(3) The period mentioned in subsection (2) may be amended by resolution of the Legislative Council.
(4) (a) 法庭可應申請,無條件或在施加其認為適合的條件下解除、 更改或暫停執行根據本條作出的逮捕或監禁的命令。
" (4) (a) The Court may, on application, discharge, vary or suspend an order for arrest or imprisonment made under this section, either absolutely or subject to such conditions as the Court thinks fit."
(b) 法院可根據本條作出逮捕或監禁的命令,並施加其認為適合的條 件,包括執行該命令的時間及地點的各種條件,以及在判定債項及訟費獲 繳付、或由判定債務人或他人代其提供保證或在判定債務人的旅遊證件交 出時,判定債務人須獲釋放等條件。
" (b) The Court may make an order for arrest or imprisonment under this section subject to such conditions as it thinks fit, including conditions as to the time and place of execution of the order and the condition that the judgment debtor be released on the payment of the judgment debt and costs, the provision of security by him or on his behalf or on the surrender of his travel documents."
(5) 本條並不影響法庭就以下事宜作出交付羈押令的司法管轄權─
(5) This section shall not affect any jurisdiction of the Court to make orders of committal in relation to-
(b) 不服從法庭的判決或命令。
(b) disobedience of a judgment or order of the Court.
(1) 法院具有司法管轄權作出禁止某人離開香港的命令(禁止令),以 便就以下事宜作強制執行、保證或追索─
" (1) The Court shall have jurisdiction to make an order prohibiting a person from leaving Hong Kong (a prohibition order) to facilitate the enforcement, securing or pursuance of-"
(a) 判該人敗訴而須繳付一筆指明款額的款項的判決;
(a) a judgment against that person for the payment of a specified sum of money;
(i) 繳付一筆有待評估的款項;或
(i) for the payment of an amount to be assessed; or
(ii) 交付任何財產或作出任何其他作為;或
(ii) requiring him to deliver any property or perform any other act; or
(c) 就以下事宜而提出的民事申索(判決除外)─
(c) a civil claim (other than a judgment)-
(i) 繳付款項或損害賠償;或
(i) for the payment of money or damages; or
(ii) 交付任何財產或作出任何其他作為。
(ii) for the delivery of any property or the performance of any other act.
(2) 除非法庭信納有頗能成理的因由令其相信以下事宜,否則法庭不 得根據第(1)(b)款作出命令─
(2) The Court shall not make an order under subsection (1)(b) unless it is satisfied that there is probable cause for believing that-
(a) 該項命令所針對的人即將離開香港;及
(a) the person against whom the order is sought is about to leave Hong Kong; and
(b) 因(a)段以致在滿足該項判決或命令的規定相當可能會受到妨礙或 延遲。
" (b) by reason of paragraph (a), satisfaction of the judgment or order is likely to be obstructed or delayed."
(3) 除非法庭信納有頗能成理的因由令其相信以下事宜,否則法庭不 得根據第(1)(c)款作出命令─
(3) The Court shall not make an order under subsection (1)(c) unless it is satisfied that there is probable cause for believing that-
(a) 有好的訴訟因由;
(a) there is a good cause of action;
(b) 該項命令所針對的人─
(b) the person against whom the order is sought-
(i) 是身在香港之時在香港招致所指稱的法律責任,而該法律責任是 申索的標的;或
" (i) incurred the alleged liability, which is the subject of the claim, in Hong Kong while he was present in Hong Kong; or"