(2) 執業證明書須按委員會所指明的格式擬備。
(2) A practising certificate shall be in such form as the Board may specify.
專業操守證明書須按委員會指明的格式擬備。
A certificate of standing shall be in such form as the Board may specify.
根據本條例第20(3)條規定由經營視光師業務的公司向秘書呈交的報表 ,須按照附表2表格3擬備。
The statement required to be transmitted by a company carrying on the business of an optometrist to the Secretary under section 20(3) of the Ordinance shall be in accordance with Form 3 in Schedule 2.
根據本條例及本規例須繳付的費用為附表3所指明的費用。
The fees payable under the Ordinance and this Regulation shall be the fees specified in Schedule 3.
附表4第2欄所述類別的任何人,得獲豁免,不受與該類別相對而於該 附表第3欄所指明的本條例的某條所規限。
Any person of the description mentioned in column 2 of Schedule 4 is exempt from the section of the Ordinance specified in column 3 of that Schedule opposite such description.
(1) 凡關於本條例第22(1)條(a)、(b)、(c)、(d)或(e)段所提述的任 何事項而有─ (a) 就一名註冊視光師向秘書提出的申訴;或 (b) 就一項 註冊的申請而由秘書接獲的告發,秘書須將申訴或該告發呈交小組主席。
" (1) Where- (a) a complaint is made to the Secretary in respect of a registered optometrist; or (b) information is received by the Secretary in respect of an application for registration,as to any of the matters referred to in paragraph (a), (b), (c), (d) or (e) of section 22(1) of the Ordinance he shall submit the complaint or that information to the Chairman of the Committee."
(2) 在本部中,“申訴”(complaint) 包括秘書根據第(1)(b)款接獲 及根據該款呈交的告發。
" (2) In this Part ""complaint"" (申訴) includes information received by the Secretary under subsection (1)(b) and submitted under that subsection."
(1) 凡在秘書根據第18條向小組主席呈交的申訴中有任何指稱,而小 組主席認為該指稱所引發的問題是某註冊視光師或要求註冊的申請人是否 ─
" (1) Where, in a complaint submitted by the Secretary to the Chairman of the Committee under section 18, any allegation is made which in the opinion of the Chairman of the Committee gives rise to a question whether a registered optometrist or an applicant for registration-"
(c) 犯了本條例第22(1)條(c)、(d)或(e)段所提述的任何事項,
" (c) may be guilty of any of the matters referred to in paragraph (c), (d) or (e) of section 22(1) of the Ordinance,"
則小組主席可要求將該申訴以書面擬定及列明理由,而除非該申訴是 由一名公職人員以書面作出和簽署的,否則小組主席並可要求該申訴附有 一份或多於一份有關個案事實的法定聲明作為支持。
" the Chairman of the Committee may require that the complaint be formulated in writing setting out the grounds thereof and, except where the complaint is in writing under the hand of a public officer, supported by one or more statutory declarations as to the facts of the case."
(a) 須述明聲明人的地址及身分;及
(a) the address and description of the declarant; and
(b) 如所聲明的事實並非聲明人個人所知,須述明其獲悉該事實的資 料來源及其相信該事實為真確無訛的理由。
" (b) if any fact declared is not within the personal knowledge of the declarant, the source of the declarant's information and the grounds for his belief in the truth of the facts."
(1) 小組主席接獲根據第18條呈交的申訴後,須定出由小組考慮該申 訴的會議日期,以決定是否應將該申訴轉呈委員會研訊。
" (1) On receiving a complaint submitted under section 18, the Chairman of the Committee shall fix a date for the meeting of the Committee to consider the complaint for the purpose of determining whether it should be referred to the Board for inquiry."
(2) 凡申訴須由小組為第(1)款所述目的作出考慮,秘書須─
(2) Where a complaint is to be considered by the Committee for the purposes described in subsection (1) the Secretary shall-
(a) 通知答辯人已接獲有關的申訴;
(a) notify the respondent of the receipt of the complaint;
(b) 告知他該申訴的內容;
(b) inform him of the substance thereof;
(d) 告知他所定出的、由小組考慮該申訴的會議日期;及
(d) inform him of the date fixed for the meeting of the Committee to consider the complaint; and
(e) 邀請他就申訴中有關他的行為或任何其他指稱事項,向小組呈交 任何他欲給予的解釋。
(e) invite him to submit to the Committee any explanation he wishes to offer for his conduct or any other matter alleged in the complaint.
(1) 在考慮申訴的會議上,秘書須向小組提交該申訴,連同一起接獲 的任何法定聲明,並提交答辯人所呈交的任何解釋,以及所得的屬證據性 質的並與該申訴有關的其他文件或事項。
" (1) The Secretary shall, at the meeting at which the complaint is considered, put before the Committee the complaint, any statutory declaration received therewith, any explanation submitted by the respondent and any other available document or matter in the nature of evidence relevant to the complaint."
(2) 小組須考慮根據第(1)款向其提交的任何文件或事項,並在不抵觸 第(3)款的條文下,須作出下列決定─
" (2) The Committee shall consider any documents or matter put before it under subsection (1) and, subject to subsection (3), shall determine either-"
(b) 該申訴須全部或部分轉呈委員會研訊。
(b) that the complaint shall in whole or in part be referred to the Board for inquiry.
(3) 在根據第(2)款作出決定之前,小組可安排作出其認為需要的進一 步調查及蒐集其認為需要的其他意見或協助。
" (3) Before coming to a determination under subsection (2), the Committee may cause to be made such further investigation and may obtain such additional advice or assistance as it considers necessary."
(1) 如小組決定不進行研訊,須指示將申訴駁回,秘書須據此而告知 答辯人及申訴人(如有申訴人的話)。
" (1) If the Committee determines that no inquiry shall be held, it shall direct that the complaint be dismissed and the Secretary shall inform the complainant, if any, and the respondent accordingly."
(2) 如小組決定進行研訊,須將個案轉呈委員會,而小組主席須通知 委員會主席須予研訊的事項。
" (2) If the Committee determines that an inquiry shall be held, it shall refer the case to the Board and the Chairman of the Committee shall notify the Chairman of the Board of the matters into which inquiry is to be made."