(b) 如屬以下船舶─
(b) in the case of a ship-
(ii) 與根據《船舶及港口管制條例》(第313章)第IV部須領牌的船隻 一般大小的船舶,
" (ii) of the same size as a vessel required to be licensed under Part IV of the Shipping and Port Control Ordinance (Cap 313),"
符合假若該船舶為同一種類的香港註冊船舶時會為第25A(1)條的施行 而須符合的規定,
" of compliance with the requirements that would, if it were a ship of the same description registered in Hong Kong, be required to be complied with for the purposes of section 25A (1),"
並且,清關不予批出,而該船舶亦可予以扣留,直至該等文件證據出 示為止。
and a clearance shall not be granted and the ship may be detained until such documentary evidence is produced.
(a) 禁止或阻止任何船舶行駛出海,除非處長根據本部發出的適當證 明書或適當獲認可的公約證明書就該船舶而言屬有效,或該等證明書已予 以出示;或
" (a) prohibiting or preventing a ship from proceeding to sea unless there are in force in relation to the ship, or are produced, the appropriate certificates issued by the Director under this Part or the appropriate accepted Convention certificates; or"
(2) 第(1)款不得僅以以下船舶的總噸位少於500噸為理由而阻止─
(2) Subsection (1) shall not prevent the application-
(a) 該款(a)及(b)段所提述關於根據第18條所發出的證明書或相等的 獲認可的公約證明書的條文適用於總噸位300噸或以上的任何船舶;
" (a) to any ship of 300 tons gross tonnage or above, of so much of the provisions referred to in paragraphs (a) and (b) of that subsection as relates to certificates issued under section 18 or equivalent accepted Convention certificates;"
(b) 該款(a)段所提述關於根據第21條所發出的證明書的條文適用於第 11條所適用並在香港註冊的任何船舶。
" (b) to any ship to which section 11 applies and which is registered in Hong Kong, of so much of the provisions referred to in paragraph (a) of that subsection as relates to certificates issued under section 21,by reason only that it is of less than 500 ground-color:#ffff00
(a) 不時將該船舶的羅經按照規例或處長發出的指令妥為校正,並且 達致政府驗船師滿意的程度;及
" (a) have the ship's compasses properly adjusted from time to time, to the satisfaction of a Government surveyor and in accordance with regulations or such directions as may be issued by the Director; and"
(b) 設有處長在顧及以下各項後─(v) 任何其他情況, 所規定的遮蔽 處,以保護甲板乘客(如有的話)。
" (b) be provided with such shelter for the protection of deck passengers, if any, as the Director, having regard to- (v) any other circumstance, may require."
(i) 旅程的性質;
(i) the nature of the passage;
(ii) 擬運載的甲板乘客人數;
(ii) the number of deck passengers to be carried;
(iii) 年中那個季節;
(iii) the season of the year;
(iv) 客船的安全;及
(iv) the safety of the ship; and
(2) 如第9條適用的客船違反第(1)款,沒有校正其羅經或沒有為甲板 乘客提供保護而從香港出海,其船東或船長即屬犯罪,可被判處以下刑罰 ─
" (2) If any passenger ship to which section 9 applies goes to sea from Hong Kong without having its compasses adjusted or without protection for deck passengers in contravention of subsection (1), the owner or the master commits an offence and is liable-g
(a) 如屬船東,可處罰款$50000及監禁2年;及
" (a) in the case of the owner, to a fine of $50000 and to imprisonment for 2 years; and"
(b) 如屬船長,可處罰款$20000及監禁6個月。
" (b) in the case of the master, to a fine of $20000 and to imprisonment for 6 months."
(1) 任何船舶不得在水線下多於一層甲板運載乘客。
(1) A ship shall not carry passengers on more than one deck below the water line.
(2) 任何船舶違反第(1)款而運載乘客,其船東及船長即屬犯罪,可處 罰款$10000。
(2) The owner and master of any ship which carries passengers in contravention of subsection (1) commits an offence and is liable to a fine of $10000.
(1) 任何船舶在香港水域內運載的乘客人數,不得超出乘客定額證明 書所許可的人數;凡該船舶並無乘客定額證明書─
" (1) A ship shall not within the waters of Hong Kong carry any passengers in excess of the number allowed by the passenger certificate, or, where the ship has no passenger certificate, the ship shall not-"
(a) 在根據本條例條文該船舶不適合運載乘客,或假若該等條文適用 於該船舶,則該船舶會不適合運載乘客的情況下,該船舶不得運載任何乘 客;
" (a) carry any passengers if the ship is not fit to do so under the provisions of this Ordinance, or would not be fit to do so under those provisions if they applied to the ship;"
(b) 該船舶所運載的乘客人數,不得超出根據本條例條文該船舶適合 運載的最多人數,或假若該等條文適用於該船舶,則根據該等條文該船舶 會適合運載的最多人數。
" (b) carry any passengers in excess of the maximum number which the ship is fit to carry under the provisions of this Ordinance, or would be fit to carry under those provisions if they applied to the ship."
(2) 任何船舶違反第(1)款而運載乘客,其船東、代理人及船長即屬犯 罪─
" (2) The owner, agent and master of any ship which carries passengers in contravention of subsection (1) commits an offence and is liable-"
(3) 就本條而言,每名船舶上所運載而不屬下述類別的人─
" (3) For the purposes of this section every person carried in a ship, other than-"