署長可因本規例任何條文或許可證任何條件被觸犯或違反,而取消任 何傷殘人士泊車許可證或拒絕將任何傷殘人士泊車許可證續期;署長並須 將取消或拒絕續期一事以書面通知許可證持有人。
The Commissioner may cancel or refuse to renew a disabled person's parking permit for breach or contravention of any provision of these regulations or any condition of the permit and the Commissioner shall notify the holder of the permit of such cancellation or refusal in writing.
(1) 傷殘人士泊車許可證持有人須將許可證展示,如屬電單車或機動 三輪車,須展示在車前顯眼的地方,如屬私家車,須展示在車頭擋風玻璃 的左邊,以便可從車輛前面清楚看見該許可證。 (1993年第34號第10條)
" (1) The holder of a disabled person's parking permit shall display the permit, in the case of a motor cycle or a motor tricycle, in a conspicuous place on the front and in the case of a private car, on the nearside of the windscreen so that the permit is clearly visible from the front. (34 of 1993 s. 10)"
(2) 在署長、警務人員或交通督導員提出要求下,傷殘人士泊車許可 證須交出查閱。
" (2) The disabled person's parking permit shall be produced for inspection upon demand by the Commissioner, a police officer or a traffic warden."
(3) 傷殘人士泊車許可證是政府財產,持有人在接獲署長通知取消許 可證或拒絕續期後3天內,須將該許可證交回署長。
(3) A disabled person's parking permit is the property of the Crown and shall be surrendered to the Commissioner within 3 days of the receipt from the Commissioner of the notice of cancellation or refusal of renewal of the permit.
(4) 如傷殘人士泊車許可證持有人無合理辯解而不遵守第(3)款,即屬 犯罪,可處罰款$2000。
(4) A holder of a disabled person's parking permit who without reasonable excuse fails to comply with the requirement under subregulation (3) commits an offence and is liable to a fine of $2000.
署長根據第5及14條行使職能、營辦商根據第5(3)條執行工作、或警務 處處長根據第6條行使職能,並不致使他們其中任何人因而對在泊車處或 停車場內的任何車輛或對該等車輛內物品所遭受的損失或毀壞,負有任何 法律責任。
" The exercise by the Commissioner of his functions under regulations 5 and 14, the exercise by the operator of his functions under regulation 5(3) or the exercise by the Commissioner of Police of his functions under regulation 6 shall not render any of them subject to any liability in respect of the loss of or damage to any vehicle in a parking place or car park or the contents of any such vehicle."
(1) 下列各規例已撤銷─
(1) The following regulations are revoked-
(a) 《道路交通(泊車及等候)規例》(第220章,附屬法例);
(a) the Road Traffic (Parking and Waiting) Regulations (Cap 220 sub. leg.);
(b) 《道路交通(臨時停車場)規例》(第220章,附屬法例)。
(b) the Road Traffic (Temporary Car Parks) Regulations (Cap 220 sub. leg.).
(2) 在不局限《釋義及通則條例》(第1章)的條文下─
(2) Without limiting any provision of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1)-
(a) 凡根據《道路交通(泊車及等候)規例》(第220章,附屬法例)所訂 立、通知、認可、訂明或作出的任何指定、委任、轉予、限定或其他事情 ,如屬可根據本規例相應條文而訂立、通知、認可、訂明或作出者,則不 得因第(1)款所作的撤銷而變為無效,只要其在本規例生效日期時已存在 或有效,則其所具效力,猶如是根據該等相應條文所訂立、通知、認可、 訂明或作出一樣;
" (a) insofar as any designation, appointment, vesting, limitation or other thing made, notified, approved, prescribed or done under the Road Traffic (Parking and Waiting) Regulations (Cap 220 sub. leg.) could have been made, notified, approved, prescribed or done under a corresponding provision of these regulations it shall not be invalidated by the revocation effected by subregulation (1) but shall, insofar as it is subsisting or in force at the commencement of these regulations, have effect as if made, notified, approved, prescribed or done under that corresponding provisions;"
(b) 任何根據《道路交通(臨時停車場)規例》(第220章,附屬法例)所 指定,並在本規例生效日期時已存在的臨時停車場,須當作從本規例生效 日期時已根據本規例第14條指定為停車場;
(b) any temporary car park designated under the Road Traffic (Temporary Car Parks) Regulations (Cap 220 sub. leg.) and subsisting as such at the commencement of these regulations shall be deemed as from the commencement of these regulations to have been designated as a car park under regulation 14 of these regulations;
(c) 凡根據《道路交通(臨時停車場)規例》(第220章,附屬法例)就臨 時停車場所通知、訂立、認可、訂明或作出的限定、轉予、委任或其他事 情,本可根據本規例的相應條文就停車場通知、訂立、認可、訂明或作出 的,只要其在本規例生效日期時已存在或有效,須當作是根據該相應條文 就該停車場所通知、訂立、認可、訂明或作出;
" (c) in so far as any limitation, vesting, appointment, or other thing notified, made, approved, prescribed or done in respect of any temporary car park under the Road Traffic (Temporary Car Parks) Regulations (Cap 220 sub. leg.) could have been notified, made, approved, prescribed or done in respect of a car park under a corresponding provision of these regulations it shall be deemed, so far as it is subsisting or in force at the commencement of these regulations, to have been notified, made, approved, prescribed or done in respect of the car park under that corresponding provision;"
(d) 根據已撤銷規例而豎立、放置、附加、訂立、發出或備存而在緊 接本規例生效日期前已存在或有效的每一標誌、符號或信號(“不准等候 ”標誌、符號或信號除外)、停車收費錶、停車收費錶上字牌、道路標記 、月票、停車票、補票、清潔車輛許可證或登記冊,須當作是根據本規例 所豎立、放置、附加、訂立、發出或備存的交通標誌、停車收費錶、停車 收費錶上字牌、道路標記、月票、停車票、補票、清潔車輛許可證或登記 冊; (1984年第260號法律公告)
" (d) every sign, symbol or signal (other than a No Waiting sign, symbol or signal), parking meter, plate on a parking meter, road marking, monthly pass, ticket, replacement ticket, cleaner's permit or register erected, placed, affixed, made, issued or kept under the revoked regulations and subsisting or in force immediately before the commencement of these regulations shall be deemed to be a traffic sign, parking meter, plate on a parking meter, road marking, monthly pass, ticket, replacement ticket, cleaner's permit or register erected, placed, affixed, made, issued or kept under these regulations; (L.N. 260 of 1984)"
(e) 按照《道路交通(泊車及等候)規例》(第220章,附屬法例)附表1 圖1的標誌,須當作是本規例附表1第1號圖形的交通標誌;如該標誌是受 標誌柱上的告示所規限的,則該泊車處及泊車位僅能按照該告示的規定使 用。 (1984年第260號法律公告)
" (e) a sign in accordance with diagram 1 in the First Schedule to the Road Traffic (Parking and Waiting) Regulations (Cap 220 sub. leg.) shall be deemed to be a traffic sign in Figure No. 1 in Schedule 1 to these regulations and where that sign is qualified by a notice attached to the post on which the sign is mounted, the parking place or parking space is to be used only in accordance with that notice. (L.N. 260 of 1984)"
供中型及重型貨車、巴士、電單車及單車以外的車輛停泊
" PARKING FOR VEHICLES OTHER THAN MEDIUM AND HEAVY GOODS VEHICLES, BUSES, MOTOR CYCLES AND PEDAL CYCLES"
本標誌顯示如與第14或15號圖形或兩者兼有的道路標記連同使用,此 泊車處及泊車位只供中型及重型貨車、巴士、電單車及單車以外的車輛停 泊。
" THIS SIGN INDICATES THAT WHEN USED IN CONJUNCTION WITH THE ROAD MARKING IN FIGURE NO.14 OR 15 OR BOTH, THE PARKING PLACE OR PARKING SPACE IS FOR VEHICLES OTHER THAN MEDIUM AND HEAVY GOODS VEHICLES, BUSES, MOTOR CYCLES AND PEDAL CYCLES."
本標誌顯示如與第14或15號圖形或兩者兼有的道路標記連同使用,此 泊車處或泊車位僅供貨車停泊。
" THIS SIGN INDICATES THAT WHEN USED IN CONJUNCTION WITH THE ROAD MARKING IN FIGURE NO.14 OR 15 OR BOTH, THE PARKING PLACE OR PARKING SPACE IS FOR GOODS VEHICLES ONLY."
本標誌顯示如與第14或15號圖形或兩者兼有的道路標記連同使用,此 泊車處或泊車位僅供巴士停泊。
" THIS SIGN INDICATES THAT WHEN USED IN CONJUNCTION WITH THE ROAD MARKING IN FIGURE NO.14 OR 15 OR BOTH, THE PARKING PLACE OR PARKING SPACE IS FOR BUSES ONLY."
本標誌顯示如與第13號圖形的道路標記連同使用,此泊車處僅供電單 車停泊。
THIS SIGN INDICATES THAT WHEN USED IN CONJUNCTION WITH THE ROAD MARKING IN FIGURE NO.13 THE PARKING PLACE IS FOR MOTOR CYCLES ONLY.
本標誌顯示如與第14或15號圖形或兩者兼有的道路標記連同使用,此 泊車處或泊車位僅供單車停泊。
" THIS SIGN INDICATES THAT WHEN USED IN CONJUNCTION WITH THE ROAD MARKING IN FIGURE NO.14 OR 15 OR BOTH, THE PARKING PLACE OR PARKING SPACE IS FOR PEDAL CYCLES ONLY."
本標誌顯示在展示此標誌的一邊道路臨時禁止泊車。
THIS SIGN INDICATES THAT ON THE SIDE OF THE ROAD WHERE IT IS DISPLAYED.
PARKING IS TEMPORARILY PROHIBITED.
HE SIGN MAY BE USED WITHOUT THE ARROWS OR WITH AN ARROW POINTING IN ONLY ONE DIRECTION.
本標誌可不繪有 箭嘴或僅繪有指向一個方向的箭嘴。
THIS SIGN INDICATES THAT ON THE SIDE OF THE ROAD WHERE IT IS DISPLAYED.
PARKING IS TEMPORARILY PROHIBITED.
HE SIGN MAY BE USED WITHOUT THE ARROWS OR WITH AN ARROW POINTING IN ONLY ONE DIRECTION.
本字牌顯示禁止或允許泊車的時段或日期。
THIS PLATE INDICATES THE PERIOD OF TIME OR DAYS FOR WHICH PARKING IS PROHIBITED OR PERMITTED.